Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Allow - Позволить"

Примеры: Allow - Позволить
Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants. Что касается применения права, избранного цедентом и цессионарием, то это, в частности, может позволить цеденту, действующему в сговоре с заявителем требования в интересах получения особых преимуществ, определять приоритет в отношениях между несколькими заявителями.
The expert from Japan stated that the combination of the latest vehicle, tyre and pavement technologies could allow a reduction of the vehicle noise by at least 10 dB. Эксперт от Японии отметил, что использование новейших технологий транспортных средств, шин и покрытий в сочетании может позволить снизить шум от транспортных средств по крайней мере на 10 дБ.
Forty years on, it was more necessary than ever to resolve the conflict, achieve security and stability and allow the peoples of the region to build, develop and achieve economic and social progress. Прошло сорок лет, и сегодня как никогда обострилась необходимость урегулировать этот конфликт, добиться безопасности и стабильности и позволить народам региона встать на путь экономического и социального прогресса, по которому они пойдут в дальнейшем.
Trichet appeared to be calling for a pre-emptive approach when he said, "We must not allow second-round effects to materialize." Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: «Мы не должны позволить материализоваться эффектам второй волны».
With a view to realizing the dream of a world free from colonialism early next century, he called on the administering Powers of the remaining Non-Self-Governing Territories to join the international community and allow the people in those Territories to exercise their right of self-determination. Для того чтобы осуществить мечту освобождения мира от колониализма в начале следующего столетия, он призывает управляющие державы оставшихся несамоуправляющихся территорий присоединиться к международному сообществу и позволить народам этих территорий осуществить их право на самоопределение.
As part of the increasing nervousness of international financial markets, the Czech koruna came under attack and in May 1997 the Government had to abandon the exchange-rate peg, allow the koruna to depreciate, reduce public-financed imports and impose a sharp adjustment package. В контексте растущей обеспокоенности на международных финансовых рынках началось наступление на позиции чешской кроны, и в мае 1997 года правительство было вынуждено отказаться от искусственного поддержания валютного курса, позволить курсу кроны снизиться, сократить объем финансируемого государством импорта и принять пакет жестких мер по структурной перестройке.
An enabling environment that would promote development in developing countries must, first and foremost address the imbalances in the global economic and financial system and allow developing countries to participate in decision-making, in accordance with the Monterrey Consensus. Для создания условий, способствующих развитию в развивающихся странах, необходимо главным образом и прежде всего устранить диспропорции в мировой экономической и финансовой системе и позволить развивающимся странам участвовать в принятии решений в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
The international community must not allow the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to monopolize discussions and divert attention from the review of whether the Millennium Development Goals and other international commitments had been achieved. Международное сообщество не должно позволить Группе высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам монополизировать обсуждения и отвлечь внимание от рассмотрения вопроса о том, достигнуты ли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнены ли другие международные обязательства.
Innovative design of water and sanitation networks can allow up to 50 per cent savings in the construction costs, which in turn can be applied to connection fees. Нетрадиционное проектирование объектов водоснабжения и санитарии может позволить сэкономить до 50 процентов средств по линии строительных расходов, и сэкономленные суммы могут использоваться для покрытия расходов на подключение объектов к сети.
With regard to section 29G, the Committee welcomed the efforts by the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, noting that those measures would allow the release of extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat from the administrative activities, for reprogramming for their substantive activities. Что касается раздела 29G, то члены Комитета приветствовали усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отметили, что принимаемые меры должны позволить высвободить затрачиваемые на административную деятельность внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат для перераспределения по программам, связанным с осуществляемой ими основной деятельностью.
The German delegation is concerned that the current wording of article 3 of the UNCITRAL draft convention on the use of electronic communications in international contracts may allow the parties to circumvent the requirements imposed by article 9 with regard to the electronic form. Делегация Германии обеспокоена тем, что нынешняя формулировка статьи 3 проекта конвенции ЮНСИТРАЛ об использовании электронных сообщений в международных договорах может позволить сторонам обойти требования, установленные статьей 9 в отношении электронной формы.
A settlement must allow Cyprus to function effectively within the EU and must ensure respect of the human rights and fundamental freedoms for all Cypriots and a peaceful, prosperous and secure future for all the lawful citizens of Cyprus. Урегулирование должно позволить Кипру эффективно действовать в составе ЕС и должно обеспечивать уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, а также мир, процветание и гарантированное будущее для всех законных граждан Кипра.
Given past patterns of expenditure, the Advisory Committee is of the view that the overall resources requested in the programme budget for the biennium 2008-2009 under section 23 should allow the Secretary-General to provide the additional amount of $520,100 requested for the Subregional Centre. Консультативный комитет считает, что с учетом структуры расходов в прошлом общий объем ресурсов, запрашиваемых в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов по разделу 23, должен позволить Генеральному секретарю обеспечить выделение дополнительной суммы в размере 520100 долл. США, испрашиваемой на финансирование Субрегионального центра.
The Office of Research will provide innovative tools of analysis that can allow country offices and governments to understand better the nature and distribution of disadvantage among children and how different forms of inequity intersect. Управление исследований обеспечит инновационные инструменты анализа, которые могут позволить страновым отделениям и правительствам лучше понять характер и распространение факторов неблагополучия среди детей и взаимодействие различных форм несправедливости;
There is as yet no cure for HIV/AIDS, but a combination of treatments can block the infection, allow HIV infected people to lead normal lives and stop transmission of the infection. Пока нет лекарства от ВИЧ/СПИДа, но сочетание методов лечения может остановить распространение инфекции, позволить ВИЧ-инфицированным лицам вести нормальный образ жизни и остановить передачу инфекции.
The Hamas de facto authorities should allow both civic and media organizations to carry out their activities in full respect of the freedom of the press, as well as the freedoms of association and expression. Фактические власти в лице ХАМАС должны позволить организациям гражданского общества и средствам массовой информации осуществлять свою деятельность в условиях полного уважения свободы печати, а также свободы собраний и выражения мнений.
Can we allow such a precedent to pave the way for the disintegration of so many countries around the globe? Разве можно позволить, чтобы подобный прецедент послужил основой начала дезинтеграции столь большого числа стран во всем мире?
The use of information technology should be increased, particularly for the exchange of information, which will enable port and transport operators to plan and allow the simplification and harmonization of procedures for releasing transit cargo, thus reducing delays and making better use of facilities. Следует содействовать расширению использования информационной технологии, в частности для обмена информацией, что должно позволить операторам портов и перевозчикам осуществлять планирование операций и сделает возможным упрощение и согласование процедур для высвобождения транзитных грузов, способствуя тем самым сокращению задержек и повышению эффективности использования оборудования.
The challenge for all human rights advocates in Malawi is to use language and methodologies that can allow most rural communities to discover that human rights are inherent in every person and that they can be claimed. Основная задача всех правозащитников в Малави заключается в том, чтобы использовать тот язык и ту методологию, которые могли бы позволить большинству местного населения понять, что права человека являются неотъемлемой частью каждого индивидуума и что их можно требовать.
How can we allow water, the stuff of life, to be in private hands? Как мы можем позволить, чтобы вода, источник жизни, была в руках частного сектора?
The participation of citizens should allow both governors and governed to lead the international trade and financial institutions to respect the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants on civil, political, economic, social and cultural rights so as to give globalization a human face. Участие граждан должно позволить правителям и их подданным руководить деятельностью международных торговых и финансовых институтов на принципах соблюдения положений Всеобщей декларации прав человека и международных пактов о гражданских, политических, социальных и культурных правах, чтобы глобализации обрела человеческое лицо.
States with an SQP based on the revised text are required to submit an initial report on nuclear material, allow IAEA to carry out related inspections and inform IAEA once a decision has been made to build a nuclear facility. На основе пересмотренного текста государства с ПМК обязаны представить первоначальный отчет о ядерном материале, позволить МАГАТЭ выполнить сопутствующие инспекции и уведомить МАГАТЭ, как только будет принято решение о сооружении ядерной установки.
The three countries agreed on short- and longer-term actions, which would allow them, inter alia, to further improve cooperation between the representatives of the different ministries within the countries, as well as between the local and regional authorities. Три страны договорились о мероприятиях на ближайшую и долгосрочную перспективу, которые, в частности, должны позволить им дополнительно усовершенствовать взаимодействие между представителями различных министерств внутри стран, а также между местными и региональными властями.
The United States must allow the people of Puerto Rico to exercise the right to self-determination, in accordance with international law, and the United States Government must clean up the island of Vieques and remedy the ecological and economic effects of the military facilities there. Соединенные Штаты должны позволить народу Пуэрто-Рико реализовать свое право на самоопределение в соответствии с международным правом, а правительство Соединенных Штатов должно провести работы по очистке острова Вьекес и ликвидировать экологические и экономические последствия размещения там военных объектов.
Repeating the words of my Foreign Minister, Minister Verhagen, in his statement in this Conference on 4 March 2008: we cannot allow the Conference to remain in limbo; let us get to work. Говоря словами нашего министра иностранных дел Верхагена, прозвучавшими в его выступлении на нашей Конференции 4 марта 2008 года: мы не можем позволить Конференции оставаться в подвешенном состоянии; так давайте же приступим к работе.