Mr.President, we must not allow a mine-shaft gap! |
Мистер президент, мы не должны позволить разрушить нашу шахту! |
You must not allow them to land! |
Вы не должны позволить им приземлиться! |
However, the assessment of current and future legislative development together in the ways described above may allow the Commission to apply its strategic considerations more consistently. |
Вместе с тем совокупная оценка и нынешней, и будущей нормотворческой работы с помощью изложенных выше методов может позволить Комиссии на более последовательной основе руководствоваться своими стратегическими соображениями. |
may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding. |
можно безопасно удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации. |
I couldn't allow it to escape from the Hive... so I took steps. |
Я не могла позволить ему попасть за пределы Хайва... поэтому я предприняла такие шаги. |
This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. |
Это означает, что мы можем сохранить площадь земли для водоразделов, парков или других экологических или исторических площадей, но и позволить владельцам собственности продавать и передавать свои права на строительство в других местах. |
The trust agreement could allow the donor group to participate in the governance of the trust and thus have a say in the distribution of any benefits. |
Трастовое соглашение могло бы позволить группам доноров участвовать в управлении фондом и, таким образом, иметь влияние на распределение любых компенсаций. |
At the same time, we must not allow ourselves to forget the plight of those fleeing the brutality of the Assad regime and Daesh. |
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ. |
So the question is: which alternative policies could allow them to meet this goal? |
Таким образом, вопрос заключается в следующем: какая альтернативная политика может позволить им добиться этой цели? |
The idea is that if you open up the science and you allow diverse groups to participate, it could really stimulate innovation. |
Идея заключается в том, что если сделать науку открытой и позволить заниматься наукой самым разным группам, это может по-настоящему стимулировать инновации. |
She instructs Kratos to find the "Sisters of Fate", who can alter time, prevent his death, and allow him his revenge on Zeus. |
Она поручает Кратосу найти Сестёр Судьбы, которые могут изменить время, предотвратить его смерть и позволить ему отомстить Зевсу. |
I thought by now they'd at least allow us to see each other, but every time I... |
Я думал, что они могли бы уже позволить нам видеться, но каждый раз я... |
Choose this option if you want to flag messages as spam and then move them to the spam public folder rather than allow them to be delivered. |
Выберите эту опцию, если хотите отмечать сообщения как спам и переносить их в публичную папку для спама, вместо того, чтобы позволить этим сообщениям дойти до адресата. |
Without an official NASA request to run the tests, the United States Navy would not allow the use of its facilities for an unofficial project. |
Без официальной просьбы от NASA, ВВС не могли позволить использовать свои средства для неофициального проекта. |
It needs a hospital whose budget can allow it to support one machine costing upwards of 50 or $100,000. |
Ему требуется больница, которая может позволить себе подобный прибор стоимостью свыше 50000 или 100000 долларов. |
How can I allow you to marry my son? |
Как я могу позволить тебе выйти замуж за моего сына? |
The question is whether we should allow rich corporations to use provisions hidden in so-called trade agreements to dictate how we will live in the twenty-first century. |
Вопрос в том, должны ли мы позволить богатым корпорациям использовать скрытые положения, в так называемых, торговых соглашениях и диктовать нам, как мы будем жить в двадцать первом веке. |
We must allow the United Nations to concentrate its energies on making the world as we would all like to see it. |
Мы должны позволить Организации Объединенных Наций сконцентрировать всю свою энергию для того, чтобы сделать мир таким, каким мы хотели бы его видеть. |
We must now allow her to have this power! |
Теперь мы должны позволить ей получить эту власть? |
We must not allow them to set foot on our land again! |
Мы не должны позволить им снова ступить на нашу землю! |
I cannot allow the Chinese ships to come this close to my sovereign - |
Я не могу позволить китайским кораблям проходить так близко к моим государственным... |
This family can't allow him to do that! |
Эта семья не должна позволить ему сделать это! |
Can she allow you the Joy of giving in to your most wicked desires? |
Может ли она позволить тебе подарить радость твоих наиболее нечестивых желаний? |
Can we allow that, gentlemen? |
Можем мы это позволить, господа? |
We can't allow that guy to interfere! |
Мы не можем позволить ему помешать. |