| Evacuation measures that are adequate for the majority of the population may not allow such persons to escape from dangers in time. | Эвакуационные меры, являющиеся адекватными для большинства населения, могут не позволить таким лицам вовремя спастись от угроз. |
| The Conference on Disarmament can not allow the opportunity it has today to slip away. | И Конференция по разоружению не может позволить себе упустить ту возможность, которая представляется сегодня. |
| Such frameworks could allow States to develop common strategies to solve common problems in the field of human rights. | Такие структуры могли бы позволить государствам разработать совместную стратегию для решения общих проблем в области прав человека. |
| I think such an approach would allow us to abolish and to sustain the abolition. | Я думаю, такой подход должен позволить нам добиться запрета и поддерживать его. |
| That is why we must not allow progress in one area to determine the advances achieved in others. | Поэтому мы не должны позволить, чтобы степень прогресса в одной области определяла достижения в других областях. |
| And I can't in good conscience allow you to go on like this. | И мне просто совестно позволить вам продолжать без него. |
| I'm not afraid of anything but I cannot allow you to desecrate her grave. | Я ничего не боюсь, но я не могу позволить вам осквернить ее могилу. |
| You could allow my people to remain and be your protection. | Ты можешь позволить моим людям остаться и обеспечить тебе защиту. |
| I can't allow you to keep crossing these boundaries. | Я не могу позволить тебе продолжать пересекать границы. |
| I cannot allow the Votanis Collective to take him and kill him. | Я не могу позволить Коллегии Вотанов забрать его и убить. |
| You know I can't allow that, sir. | Вы знаете, что я не могу вам этого позволить, сэр. |
| We can't allow him to get his hands on that account. | Нельзя позволить ему заполучить счета в свои руки. |
| You mustn't allow another to raise your baby. OK. | Нельзя позволить другим растить вашего ребёнка. |
| We should not allow them to stymie our ability to mete justice. | Мы не можем позволить им загнать в тупик нашу возможность к свершению правосудия. |
| Then the Federation must allow us to annex Archanis and the other worlds we've seized. | Тогда Федерация должна позволить нам оставить Аркенис и другие миры, которые мы захватили. |
| If the Musketeers are confident of returning the King, we should allow them to complete their task. | Если мушкетеры уверены, что вернут короля, то мы должны позволить им завершить свою работу. |
| No, we cannot allow this to happen. | Мы не можем позволить этому случиться. |
| But you must not allow yourself to be consumed with grief. | Но вы не должны позволить горю поглотить вас. |
| I can't allow Braxton to get it. | Я не могу позволить Брэкстону заполучить это. |
| Until you produce a warrant, I cannot allow you to take one more step. | Если вы не предоставите ордер, я не могу позволить вам сделать еще хотя бы один шаг. |
| You think marriage is tough until you fall for a guy who can't allow himself to cry. | Вы думаете, что брак жесток, пока не влюбитесь в парня, который не может позволить себе заплакать. |
| If he's here, you must allow him to face justice. | Если он здесь, ты должен позволить ему принять правосудие. |
| We cannot allow him to find the Albany file. | Мы не можем позволить ему найти файл Олбани. |
| Seriously, we cannot allow this? | Серьезно, мы не можем позволить, чтобы это сфотографировали. |
| He alone could allow such a miracle. | Только он мог позволить свершиться такому чуду. |