The joint Liaison Group agreed to publish on the web site of each convention a joint calendar of the events that are relevant to the three conventions. |
Совместная группа связи решила поместить на веб-сайт каждой конвенции совместный график проведения мероприятий, имеющих актуальное значение для трех конвенций. |
It essentially agreed to proceed on the basis of the recommended studies contained in paragraph 512 of the Commission's 2002 report. |
В принципе она решила продвигаться вперед на основе рекомендованных исследований, содержащихся в пункте 512 доклада Комиссии 2002 года. |
It also agreed to resume its consideration at the September 2002 session. |
Она решила также вернуться к его рассмотрению на сентябрьской сессии 2002 года. |
GRRF agreed to consider the proposal, as amended at its September session. |
GRRF решила рассмотреть это предложение с поправками, которые будут внесены на ее сессии в сентябре. |
The Working Party also agreed to delete all the paragraphs whose term of validity expired on 1 January 2003. |
Рабочая группа решила также исключить все пункты, срок действия которых истечет 1 января 2003 года. |
It also agreed that the PM sub-group would meet during the next session of GRPE below). |
Она решила также, что подгруппа по твердым частицам проведет заседание в ходе следующей сессии GRPE ниже). |
Accordingly, the Group agreed that tracing has three key elements: marking, record-keeping, and international cooperation. |
Поэтому Группа решила, что отслеживание включает в себя три ключевых элемента: маркировку, ведение учета и международное сотрудничество. |
GRSG agreed to continue consideration of the proposal at the next session, and requested the expert from OICA to complete his proposal. |
Рабочая группа GRSG решила продолжить рассмотрение этого предложения на следующей сессии и просила эксперта от МОПАП доработать свое предложение. |
The Group agreed that provision of emergency information for passengers represents an important measure for facilitation of escape and rescue. |
Группа решила, что обеспечение экстренного оповещения пассажиров представляет собой одну из важных мер по облегчению эвакуации и спасения. |
It also agreed that the inter-sessional meetings would decide on the sub-themes. |
Она решила также, что под-темы будут определены на межсессионных совещаниях. |
The Working Party agreed that solutions should be sought to provide for fast reactions to problems arising and to provide for flexibility in the work process. |
Рабочая группа решила, что следует вести поиск решений для оперативного реагирования на возникающие проблемы и обеспечения гибкости рабочего процесса. |
The group agreed that its recommendations will refer to new tunnels longer than 1,000 metres. |
Группа решила, что ее рекомендации будут относиться к новым туннелям протяженностью более 1000 метров. |
The Working Party agreed that the transitional provisions of 1.6.3.30 and 1.6.4.20 to be included in the 2005 version should be corrected. |
Рабочая группа решила, что переходные положения 1.6.3.30 и 1.6.4.20, предусмотренные в варианте 2005 года, должны быть исправлены. |
GRE agreed to resume this subject at its next session and, for that purpose, requested GRE experts to study carefully the document. |
GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и с этой целью просила экспертов GRE тщательно изучить документ. |
GRE agreed that the difficulty caused by the different types of electrical connectors was a regional problem and not an international one. |
GRE решила, что трудности, связанные с использованием электрических соединений различных типов, являются не международной, а региональной проблемой. |
As the majority of the delegations did not support the proposal, GRE agreed to take the document off the agenda. |
Поскольку большинство делегаций не поддержали данное предложение, GRE решила исключить этот документ из повестки дня. |
The Working Party agreed to simplify this questionnaire in the future, focusing on best practices to further reduce stopping times. |
Рабочая группа решила в будущем упростить вопросник, уделив особое внимание наилучшей практике, принятой в целях сокращения времени задержек на границах. |
The Working Group therefore agreed that henceforth the issues of prevention and of liability should be dealt with separately. |
Поэтому Рабочая группа решила впредь рассматривать вопросы предотвращения и ответственности по отдельности. |
The Working Party agreed to discontinue consideration of this item for the time being. |
Рабочая группа решила пока прекратить рассмотрение этого вопроса. |
GRPE also agreed that further amendments would be introduced to the text of the Regulation after their adoption by the European Union. |
GRPE также решила, что последующие поправки будут включены в текст Правил после их принятия Европейским союзом. |
GRPE also agreed that the subject should not be considered at the next session. |
GRPE также решила, что данный вопрос не следует рассматривать на предстоящей сессии. |
GRRF agreed to remove the square brackets in paragraph 12.2.5. and adopted the document. |
GRRF решила снять квадратные скобки в пункте 12.2.5 и приняла этот документ. |
At its second meeting the Conference had considered the same issue and had agreed to defer taking a formal decision at that time. |
На своем втором совещании Конференция рассмотрела тот же вопрос и решила на данный момент отложить принятие по нему официального решения. |
The Group is agreed that an objective and thorough review of all mandates should be conducted periodically by the Commission. |
Группа решила, что Комиссии следует периодически проводить объективное и тщательное рассмотрение всех мандатов. |
The Group decided to incorporate the three new categories agreed to by WP. into the Common Questionnaire beginning at the next sending. |
Группа решила включить в общий вопросник начиная со следующей рассылки три новые категории, согласованные WP.. |