The Working Party agreed to follow the work of the Group of Experts and to contribute by sharing the information exchanged under item 6 a). |
Рабочая группа решила следить за деятельностью этой Группы экспертов и способствовать ей посредством обмена информацией в рамках пункта 6 а). |
The WGSO also agreed that the Declaration should focus on a limited number of issues to be identified in accordance with the Conference agenda. |
РГСДЛ также решила, что основное внимание в Декларации будет уделено ограниченному кругу вопросов, которые будут определены в соответствии с повесткой дня Конференции. |
The United Nations system further agreed to undertake the following steps: |
Система Организации Объединенных Наций решила также предпринять следующие шаги: |
In view of the conflicting opinions that had been expressed on the matter, the Commission agreed to suspend its deliberations on the draft article. |
С учетом противоречивых мнений, выраженных по данному вопросу, Комиссия решила приостановить обсуждение проекта этой статьи. |
The Specialized Section agreed with the following amendments requested by delegations: |
По просьбе делегаций Специализированная секция решила внести следующие поправки: |
However, the Working Party agreed that the document submitted should be amended in order to make it acceptable for all the member countries of UNECE. |
Однако Рабочая группа решила, что представленный документ следует изменить, с тем чтобы сделать его приемлемым для всех стран членов ЕЭК ООН. |
The Joint Expert Group had agreed that its consent should be obtained before any such minutes, reports or other written material were made available or edited. |
Объединенная группа экспертов решила, что прежде чем предоставлять или редактировать любые такие протоколы, доклады или другие письменные материалы, следует получить ее согласие. |
The Task Force agreed to include the development of the guidelines on monitoring and modelling of health effects of air pollution in its medium-term work plan. |
Целевая группа решила включить в свой среднесрочный план работы вопрос о разработке руководящих принципов мониторинга и моделирования воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека. |
At its tenth meeting, the Working Group discussed the draft decision and agreed to put forward a number of amendments through a revised draft. |
На своем десятом совещании Рабочая группа обсудила проект решения и решила предложить ряд поправок через пересмотренный проект. |
The Working Group also agreed that, if needed, it would hold a further informal meeting on 20 and 21 October 2009. |
Рабочая группа решила также, что при необходимости она проведет еще одно неофициальное совещание 20 и 21 октября 2009 года. |
The WGSO agreed that the session should address issues within the framework of the nine targets of the Kiev Resolution on Biodiversity. |
РГСДЛ решила, что в ходе заседания следует рассмотреть вопросы в рамках девяти целей, указываемых в Киевской резолюции по биоразнообразию. |
The WGSO agreed that the envisaged reports needed to be further considered with a view to ensuring their usefulness in supporting possible political decisions by ministers. |
РГСДЛ решила, что предлагаемые доклады необходимо дополнительно рассмотреть с целью обеспечения их полезности для поддержки возможных политических решений министров. |
The Task Force agreed to continue to address these issues through efforts on model intercomparison and evaluation, emissions inventories and projections, and integration of observations. |
ЗЗ. Целевая группа решила продолжить изучение этих вопросов в рамках своей деятельности по взаимному сопоставлению и оценке моделей, кадастрам и прогнозам выбросов и комплексным наблюдениям. |
For its workplan the Task Force agreed to: |
В отношении своего плана работы Целевая группа решила: |
The Task Force agreed that the PM assessment report should address the following questions: |
Целевая группа решила рассмотреть в рамках доклада об оценке ТЧ следующие вопросы: |
It agreed to hold a workshop to review the national assessments and compile a first draft of the EMEP-wide assessment in November 2006. |
Целевая группа решила провести рабочее совещание по обзору национальных оценок и компиляции первого проекта оценки в масштабе ЕМЕП в ноябре 2006 года. |
The Task Force agreed to maintain a watching brief on air quality forecasting and data assimilation to see what advantages they could bring to EMEP modelling in the long term. |
Целевая группа решила продолжать следить за деятельностью по прогнозированию качества воздуха и ассимиляции данных с целью изучения вопроса о том, какие преимущества они могли бы принести для деятельности ЕМЕП по разработке моделей в долгосрочной перспективе. |
The Task Force agreed to hold a joint workshop with the Task Force on Emission Inventories and Projections to improve national projections. |
Целевая группа решила провести совместно с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов рабочее совещание с целью совершенствования национальных прогнозов. |
The Expert Group agreed that, considering the evidence on health effects, it would consider both PM10 and PM2.5 in its report to the Working Group on Strategies and Review. |
Группа экспертов решила, что с учетом имеющихся данных, свидетельствующих о воздействии на здоровье человека, в своем докладе, предназначенном для Рабочей группы по стратегиям и обзору, она рассмотрит как ТЧ10, так и ТЧ2,5. |
The Conference took note of the options and agreed to defer discussion of the matter to a later date when more information was available. |
Конференция приняла к сведению имеющиеся варианты и решила отложить рассмотрение данного вопроса для обсуждения на более позднем этапе после появления дополнительной информации. |
By decision RC-3/6, the Conference of the Parties agreed that up to three national and five subregional meetings could be convened in 2007 and 2008. |
В решении РК3/6 Конференция Сторон решила, что в 2007 и 2008 годах могут быть созваны до трех национальных и пяти субрегиональных совещаний. |
The Working Group approved the substance of draft recommendation 21 and agreed that the reasons for making an order for partial substantive consolidation should be addressed in the commentary. |
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 21 и решила, что основания для вынесения приказа о частичной материальной консолидации следует рассмотреть в комментарии. |
It also agreed to hold one of the seminars at the meeting of the Working Group in November 2013, and to postponing the other to the next MOP. |
Она также решила провести один из семинаров на совещании Рабочей группы в ноябре 2013 года, а другой отложить до следующей сессии СС. |
The Working Group endorsed the general structure of the questionnaire and the policy guidance, and agreed to provide its comments on the two documents by the end of November 2011. |
Рабочая группа одобрила общую структуру вопросника и руководство по вопросам политики и решила предоставить свои замечания по обоим документам к концу ноября 2011 года. |
Maybe she agreed to give her up for adoption, then changed her mind, said she wanted to keep it. |
Может, она согласилась отказаться от ребёнка, но потом передумала, и решила оставить его. |