Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Agreed - Решила"

Примеры: Agreed - Решила
The Expert Group agreed that, in order to expedite submission of documentation for endorsement by the Committee on Sustainable Energy it can work by written procedure subject to a minimum comment period of 21 days. Группа экспертов решила, что с целью ускорения представления документации для одобрения Комитетом по устойчивой энергетике она может использовать в своей работе письменную процедуру при условии, что на представление замечаний будет выделяться минимальный период в 21 день.
The Group of Experts agreed to offer its technical assistance to United Nations Member States in their efforts to reduce the risks of accidents and improve the environmental and economic performance of their coal mines. Группа экспертов решила предложить свою техническую помощь государствам - членам Организации Объединенных Наций в их усилиях по сокращению рисков аварий и улучшению показателей экологической и экономической эффективности их угольных шахт.
The Task Force agreed to further investigate ways in which it could help with the improvement of inventories in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. ЗЗ. Целевая группа решила продолжить изучение путей, благодаря которым она могла бы содействовать деятельности по совершенствованию кадастров в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
In the meantime, as part of its monitoring activities, the LEG agreed to start capturing experiences and lessons learned from those countries that have updated or revised their NAPAs. Тем временем в рамках своей деятельности по мониторингу ГЭН решила приступить к обобщению опыта и уроков тех стран, которые уже обновили или пересмотрели свои НПДА.
The Task Force noted that the assessment of the options and scenarios described above was a very demanding task and agreed to do it as far as was feasible. Целевая группа отметила, что оценка описанных выше вариантов и сценариев является весьма сложной задачей, и решила произвести ее в той степени, насколько это окажется возможным.
In particular, it agreed that further deliberations were needed regarding the principal users of CR reporting, criteria for selecting topics and indicators, and the use of such information. В частности, она решила, что следует дополнительно обсудить круг основных пользователей данных о КО, критерии отбора тем и показателей, а также использование подобной информации.
In order to address this situation, the Working Party agreed that the following elements should constitute the cornerstones of international activities in this field in the years ahead: Для урегулирования сложившейся ситуации Рабочая группа решила, что международная деятельность в этой области в ближайшие годы должна быть сосредоточена на перечисленных ниже направлениях:
The Working Party agreed to analyze the replies to the GETC questionnaire at its forthcoming session and to reflect on possible inter-governmental measures that could be taken to facilitate the use of intermodal transport by express freight and parcel operators. ЗЗ. Рабочая группа решила проанализировать ответы на вопросник ЕОКП на своей предстоящей сессии и рассмотреть возможные межправительственные меры, которые могли бы быть приняты для облегчения использования интермодальных перевозок операторами экспресс-доставки грузов и почтовых отправлений.
For that reason, the Working Party agreed that it would not be suitable at this moment to organize a special session devoted to financing issues, as proposed at its seventeenth session. В этой связи Рабочая группа решила, что на данном этапе нет смысла проводить специальную сессию, посвященную финансовым вопросам, как это было предложено на ее семнадцатой сессии.
On the basis of nominations from the regional groups, the Conference agreed that the following Parties would nominate experts to serve on the Review Committee: С учетом кандидатур, выдвинутых региональными группами, Конференция решила, что следующие Стороны назначат экспертов в состав Комитета по рассмотрению СОЗ:
At its 6th meeting, the Commission also agreed to include in its final report a summary of the round-table discussions prepared by the Chairman of the Commission. На своем 6м заседании Комиссия также решила включить в свой окончательный доклад краткий отчет о совещаниях за круглым столом, подготовленный Председателем Комиссии.
The Task Force also agreed that if specific requirements were applicable to groundwaters, rivers or lakes monitoring, these should be reflected (especially in the chapter on the practical implementation of monitoring programmes). Целевая группа также решила, что если к мониторингу подземных вод, рек или озер применяются специальные требования, то они подлежат отражению (особенно в главе, посвященной практическому выполнению программ мониторинга).
At that time, the Working Group had agreed to postpone discussion of exclusions from the draft convention until it had had an opportunity to consider the provisions related to location of the parties and contract formation. Тогда Рабочая группа решила отложить обсуждение исключений из проекта конвенции до тех пор, пока она не получит возможность рассмотреть положения, касающиеся местонахождения сторон и заключения договоров.
GRE agreed to resume the discussion on this agenda item at its next session on the basis of new proposal from CLEPA regarding Regulations Nos. 7 and 38 only, in order to maintain the possibility of "R" or "F" markings of devices. GRE решила возобновить обсуждение этого пункта повестки дня на своей следующей сессии на основе нового предложения КСАОД, касающегося только правил Nº 7 и 38, с целью сохранения возможности использования маркировочных устройств "R" или "F".
The Working Party agreed that the purpose of the document was to provide a historic overview and decided to revert to it in the future, when the occasion would arise. Рабочая группа согласилась с тем, что цель этого документа состоит в том, чтобы дать исторический обзор, и решила вернуться к его рассмотрению в будущем, когда появится такая возможность.
Upon the request of the PMP Chairman, GRPE also agreed that the PMP group should also meet prior to its next GRPE session in January 2009. По просьбе Председателя группы по ПИЧ GRPE решила также, что группе по ПИЧ следует провести совещание перед началом следующей сессии GRPE в январе 2009 года.
The Working Party agreed that the figures were of limited value for international comparisons and decided that they should no longer be presented on a regular basis each year. Рабочая группа решила, что эти числовые данные имеют ограниченную ценность для международных сопоставлений и что их больше не следует ежегодно представлять на регулярной основе.
In this context, the Working Party agreed that, at this point in time, there was no need for the establishment of an Ad hoc group which would be entrusted to develop recommendations for security and safety in rail transport. В этой связи Рабочая группа решила, что на данный момент нет необходимости учреждать специальную группу, которой было бы поручено разработать рекомендации по вопросам общей и эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте.
The Working Party agreed to keep the item of security on its agenda and invited Governments and international organizations concerned to keep it informed of the measures considered or undertaken by them in this regard. Рабочая группа решила сохранить вопрос о безопасности в своей повестке дня и обратилась к заинтересованным правительствам и международным организациям с просьбой и впредь информировать ее о рассматриваемых или принимаемых мерах в этой связи.
At its forty-third session, the Working Party agreed that now that work had been finalised on the package of amendments to legal instruments, the focus of future work in the short term should be on updating and completing the Consolidated Resolutions and on improving their presentation. На своей сорок третьей сессии Рабочая группа решила, что сейчас, после завершения работы по пакету поправок к правовым документам, основное внимание в рамках будущей деятельности в краткосрочной перспективе следует уделить обновлению и дополнению Сводных резолюций, а также усовершенствованию их структуры.
Since this information was not deemed essential from the safety point of view, the Working Party agreed not to take a decision on the proposal at the current session. Это указание не было сочтено необходимым с точки зрения обеспечения безопасности, и Рабочая группа решила не высказывать своего мнения по поводу данного предложения в ходе нынешней сессии.
The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери.
The Ad hoc Expert Group agreed that the issue was of a technical nature and the secretariat was requested to prepare a document containing a revised text for the consideration by the Working Party at one of its forthcoming sessions. Специальная группа экспертов решила, что этот вопрос имеет технический характер, и секретариату было поручено подготовить документ, содержащий пересмотренный текст этой статьи, для рассмотрения Рабочей группой на одной из ее предстоящих сессий.
The Ad hoc Expert Group agreed that the question was of a technical nature and invited the TIRExB to study the issue in further detail and to refer its considerations to the Working Party. Специальная группа экспертов решила, что этот вопрос имеет технический характер, и просила ИСМДП изучить данную проблему более подробно и сообщить о результатах Рабочей группе.
(b) The Working Party agreed that the approach of the computerization process should, until further notice, be focused on the establishment of an international, centralized database, whose aim it should be to facilitate the secure exchange of data between national Customs systems. Ь) Рабочая группа решила, что такой подход к процессу компьютеризации до поступления дальнейших указаний следует сосредоточить на формировании международной централизованной базы данных, цель которой должна состоять в содействии безопасному обмену данными между национальными таможенными системами.