The Conference further agreed to begin a process to enable appropriate action to be taken for the period beyond 2000, through the adoption of a protocol or another legal instrument. |
Конференция далее решила начать процесс, который позволит ей предпринять соответствующие действия в период после 2000 года путем принятия протокола или иного правового документа. |
The CGE also agreed that guidance would be required for drafting the task group reports and for directing the work of the coordinators of each of the task groups. |
КГЭ также решила, что потребуется обеспечить ориентацию для разработки докладов целевых групп и для руководства работой координаторов каждой целевой группы. |
The Working Group of the Whole agreed that the expert group should conduct related studies and propose a practical plan for a global disaster mitigation management system or systems, presenting the first report to the Scientific and Technical Subcommittee for general discussion at its thirty-ninth session. |
Рабочая группа полного состава решила, что этой группе экспертов следует провести соответствующие исследования и предложить практический план создания глобальной системы или систем уменьшения последствий стихийных бедствий, представив свой первый доклад Научно-техни-ческому подкомитету для общего обсуждения на его тридцать девятой сессии. |
GRSP agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting a synopsis from the expert of the United States of America of the final rule on the fitting of safety belts on school buses and about legislative initiatives in Japan. |
GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании информации от эксперта из Соединенных Штатов Америки относительно окончательного предписания по установке ремней безопасности в школьных автобусах, а также сведений о законодательных инициативах в Японии. |
In order to demonstrate block trains ability to compete with sea routes it agreed to organize demonstration runs along the following two routes: |
Для иллюстрации их возможностей в плане конкуренции с морскими маршрутами она решила организовать демонстрационные рейсы таких поездов по следующим двум маршрутам: |
GRSG agreed to continue the consideration of the draft Regulation on the basis of a revised version of informal document No. 20 incorporating the annexes to be elaborated by the expert from OICA. |
Рабочая группа GRSG решила продолжить рассмотрение проекта правил на основе пересмотренного варианта неофициального документа Nº 20, включающего приложения, которые должны быть разработаны экспертом от МОПАП. |
For its eighty-first session, GRSG agreed to continue with the scheme of a separate informal meeting, prior to GRSG proper, incorporated in the agenda. |
В отношении своей восемьдесят первой сессии Рабочая группа GRSG решила продолжить практику проведения отдельного неофициального совещания до начала сессии GRSG, включив его в повестку дня этой сессии. |
The Working Party, at its fifty-third session, agreed to collect more detailed information on border-crossing stopping times in some specific stations along certain European corridors, and asked the secretariat to define in detail the data to be collected, after consultation with the countries concerned. |
На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа решила осуществлять сбор более подробной информации о времени задержек в ходе пересечения границ на некоторых конкретных станциях вдоль определенных европейских коридоров и просила секретариат после консультации с заинтересованными странами подробно определить данные, которые следует собирать. |
GRSG agreed to postpone detailed consideration of this issue to the October session, expecting that by that time the final position of the European Community could be adopted. |
Рабочая группа GRSG решила отложить подробное рассмотрение этого пункта до октябрьской сессии в надежде на то, что к этому времени может быть принята окончательная позиция Европейского сообщества. |
GRSG adopted in principle the proposal, as reproduced in annex 2 to this report, and agreed to adopt it definitively at the October 2001 session. |
Рабочая группа GRSG приняла в принципе это предложение, которое воспроизводится в приложении 2 к настоящему докладу, и решила окончательно принять его на октябрьской сессии 2001 года. |
GRSG agreed that consideration of the proposal for full-scale vehicle rollover should continue in the following sessions, and requested the secretariat to distribute informal document No. 4 with an official symbol for the next session. |
Рабочая группа GRSG решила продолжить рассмотрение предложения о проведении испытания на опрокидывание полномасштабного транспортного средства на своих последующих сессиях и поручила секретариату распространить неофициальный документ Nº 4 к следующей сессии под официальным условным обозначением. |
The Working Party agreed to come back to this question at a later stage if CEFIC prepared a new substantiated document which took account of the various comments. |
Рабочая группа решила вернуться в будущем к рассмотрению этого вопроса, если ЕСФХП подготовит обоснованный новый документ, в котором будут учтены различные высказанные замечания. |
The working party agreed during the course of their discussions that the following tasks should be deferred to the appropriate ECE body: |
В ходе дискуссий рабочая группа решила обратиться к соответствующему органу ЕЭК со следующими просьбами: |
It agreed to meet again in March 2003 and, depending on the progress, consult with the Chairman of the Inland Transport Committee to find a possible new date for the event. |
Она решила вновь провести свое совещание в марте 2003 года и с учетом достигнутого прогресса проконсультироваться с Председателем Комитета по внутреннему транспорту, с тем чтобы определить возможную новую дату проведения этого мероприятия. |
The Working Party also agreed that the task of finding a practical solution for an increase in the number of loading and unloading places, in the short term, should remain with the TIR Executive Board (TIRExB) as mandated by the TIR Administrative Committee. |
Рабочая группа также решила, что задача по поиску практического решения проблемы увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки в краткосрочной перспективе должна по-прежнему возлагаться на Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в соответствии с поручением Административного комитета МДП. |
Due to the lack of time, GRRF agreed to continue consideration of informal documents Nos. 5 and 11 of the forty-eighth session at its September 2001 session. |
Ввиду нехватки времени GRRF решила продолжить рассмотрение неофициальных документов Nº 5 и 11 сорок восьмой сессии на своей сессии в сентябре 2001 года. |
It also agreed that it should begin its work by the legislative recommendations dealing with the selection of the concessionaire and revert thereafter to the other topics covered in the Guide. |
Рабочая группа решила также, что ей следует при-ступить к работе, начав с рекомендаций по законодательным вопросам, которые касаются выбора концессионера, а затем вернуться к рассмотрению других тем, охваченных в Руководстве. |
The Working Party also agreed that there was no need to assign a new identification number to these agreements since it was only a question of updating the references in view of the new paragraph numbering in the restructured ADR. |
Рабочая группа также решила, что не следует присваивать этим соглашениям новый идентификационный номер, поскольку речь идет только об обновлении ссылок с учетом новой нумерации пунктов в ДОПОГ с измененной структурой. |
Although GRB agreed to consider the proposal by the Russian Federation, it was suggested as an interim solution that the authorities could use the ISO 5130, which included test methods for exhaust noise measurement of both heavy- and light-duty vehicles. |
И хотя GRB решила провести рассмотрение предложения Российской Федерации, в качестве временного решения было предложено допустить использование компетентными органами стандарта ИСО 5130, предусматривающего применение методов испытания на измерение шума, производимого глушителями как большегрузных, так и легких транспортных средств. |
Following this explanation, the representative of Austria withdrew his proposal, but the Working Party agreed that it might be advisable to review these provisions and draft them more clearly. |
После этого разъяснения представитель Австрии снял с обсуждения свое предложение, однако Рабочая группа решила, при необходимости, вернуться к рассмотрению этих положений и составить их в более четких формулировках. |
GRSG agreed that the question of films bonded to safety glazing windows was more an after market issue and not a type approval one, and rejected the proposal. |
Рабочая группа GRSG решила, что вопрос о креплении пленок на окнах безопасных стекол скорее относится к проблемам послепродажного дооборудования, а не официального утверждения по типу конструкции, и отклонила это предложение. |
It was recalled that the Working Group had agreed to the exclusion of financial transactions from the power of the insolvency representative to interfere with contracts and that therefore they should not be subject to avoidance. |
Напоминалось о том, что Рабочая группа решила исключить финансовые сделки из сферы действия полномочий управляющего в деле о несостоятельности на вмешательство в процесс реализации таких контрактов и поэтому они не должны подлежать расторжению. |
At its forty-fourth session, the Working Party agreed that, as suggested by the Inland Transport Committee, the secretariat should contact countries which had not adhered to the 1968 Conventions to find out the reasons. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа решила, что в соответствии с предложением Комитета по внутреннему транспорту секретариату следует связаться со странами, которые не присоединились к Конвенциям 1968 года, с тем чтобы выяснить причины этого. |
As no new documents were available, GRE agreed to resume consideration of this subject at the next session, awaiting the final results of the studies by Japan and the European Commission. |
Поскольку никаких новых документов не поступило, GRE решила обновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии в ожидании окончательных результатов исследований, проводимых Японией и Европейской комиссией. |
As no new document was tabled on this subject, GRE agreed to take this item off the agenda and to resume its consideration in the AFS informal working group. |
Поскольку никакой новой документации по этому вопросу представлено не было, GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и возобновить его рассмотрение в рамках неофициальной рабочей группы по РСПО. |