The Group agreed that the best framework under which such training could be organized was the Industrial Accidents Convention's Assistance Programme for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. |
Группа решила, что наиболее оптимальным механизмом, под эгидой которого могла бы быть организована такая подготовка, является принятая в рамках Конвенции о промышленных авариях Программа оказания помощи странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
Moreover, GRE had also agreed to create a Task Force group to develop a Supplement to Regulation No. 48 regarding automatic switching of headlamps on vehicles equipped with daytime running lamps. |
Кроме того, GRE также решила создать целевую группу для разработки дополнения к Правилам Nº 48, касающегося автоматического включения фар на транспортных средствах, оснащенных дневными ходовыми огнями. |
It is recalled that at its fifty-first session, the Working Party on Inland Water Transport agreed to include in its programme of work the issue of transport of people with reduced mobility. |
Следует напомнить, что на пятьдесят первой сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту решила включить в свою программу работы вопрос о перевозке людей с ограниченной мобильностью. |
The Working Group also agreed that the Secretariat should prepare a background paper that included information from States parties to the Moon Agreement about the benefits of adherence to the Agreement. |
Рабочая группа решила также, что Секретариату следует подготовить справочный документ, содержащий информацию, полученную от государств-участников Соглашения о Луне относительно преимуществ присоединения к этому Соглашению. |
At its thirty-ninth session, the Commission agreed that, in respect of future work of the Working Group, priority be given to a revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия решила, что в будущей работе Рабочей группы первостепенное внимание следует уделить пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
There was no support for a proposal to insert a definition of the term "general average", but the Commission agreed that the various language versions should be reviewed to ensure appropriate translation. |
Предложение включить в этот проект статьи определение термина "общая авария" поддержки не получило, при том что Комиссия решила проанализировать текст данного положения на различных языках для обеспечения того, чтобы перевод был адекватным. |
The expert from Germany presented a document to extend the requirements for the design of seamless and welded metal liners to the use of stainless steels. GRPE welcomed that proposal and agreed to resume consideration of this subject at its next session. |
Эксперт от Германии представил документ о расширении требований, касающихся конструкции бесшовных и заваренных металлических вкладышей, с целью использования нержавеющей стали. GRPE одобрила это предложение и решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
Regarding the future role and activities of the EAP Task Force, the WGSO agreed that these should be considered together with the future of the EfE process. |
Что касается будущей роли и деятельности Целевой группы по ПДООС, то РГСДЛ решила, что эти аспекты следует рассмотреть совместно с вопросом о будущем процесса ОСЕ. |
The Joint Expert Group had agreed that all such minutes, reports and other written material to be made available would require its consent and would not be subject to any editorial changes without its review and approval. |
Объединенная группа экспертов решила, что все такие протоколы, доклады и другие письменные материалы, которые будут представляться, требуют ее согласия и не подлежат каким-либо редакционным изменениям без ее рассмотрения и утверждения. |
GRB agreed to suspend its consideration of a new gtr on passenger vehicle noise pending the establishment of new limit values in Regulation No. 51. |
GRB решила временно прекратить рассмотрение новых гтп, касающихся шума от пассажирских транспортных средств, в ожидании установления новых предельных значений в Правилах Nº 51. |
GRSG requested the expert from CLEPA to provide the proposal, at its current draft, to the secretariat for its distribution as an informal document and agreed to have a detailed discussion at its next session. |
GRSG просила эксперта от КСАОД представить данное предложение в том виде, в каком оно было составлено, в секретариат для его распространения в качестве неофициального документа и решила провести подробное обсуждение на своей следующей сессии. |
The expert from Japan presented informal document No. GRE-54-15 supplementing the proposal by GTB. GRE agreed to resume consideration of this subject at its next session following the discussion on the fate of the harmonized beam pattern. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº GRE-54-15, дополняющий предложение БРГ. GRE решила возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, после того как состоится обсуждение вопроса о дальнейшей судьбе согласованной схемы пучка. |
The Team held two meetings and at the latest meeting it agreed, inter alia, that a draft of the Common Regulatory Objectives for earth-moving machinery be submitted to the Working Party. |
Группа провела два совещания и на последнем совещании, в частности, решила, что проект Общих целей регулирования в отношении техники для земляных работ должен быть представлен Рабочей группе. |
It agreed to develop a database of the skills and interests of its members and an online database of presentations and information, including printable posters on an Internet web site. |
Она решила, в частности, разработать базу данных по специальностям и интересам ее членов и интерактивную базу данных для презентаций и ин-формации, в том числе публикацию плакатов на шёЬ - сайте в Интернете. |
It also agreed to provide requested information to the Expert Group on Particulate Matter, including its recent WHO report "Health risks of particulate matter from long-range transboundary air pollution". |
Она также решила представить запрошенную информацию Группе экспертов по твердым частицам, включая свой недавний доклад ВОЗ "Опасность воздействия твердых частиц на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния". |
Taking into account the wide support of the delegations, GRB agreed to insert in the agenda a new item on the influence of road surface on tyre rolling sound emissions. |
С учетом широкой поддержки этих усилий, продемонстрированной делегациями, GRB решила включить в повестку дня новый пункт о влиянии поверхности дороги на уровень звука, издаваемого шиной при качении. |
The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. |
Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
The Ad Hoc Group of Experts agreed that for the purposes of the WEC Survey Assessment, the use of UNFC should be linked with Projects related to the exploration and exploitation of energy resources, with more emphasis on their economic and financial dimension. |
Специальная группа экспертов решила, что для целей оценки обзора ВЭС использование РКООН следует увязать с проектами, касающимися разведки и освоения энергетических ресурсов, с уделением более пристального внимания их экономическим и финансовым аспектам. |
The Expert Group also agreed that a questionnaire should be prepared and disseminated by the Secretariat to Member States to obtain information on fraud and the criminal misuse and falsification of identity. |
Группа экспертов решила также, что Секретариату следует подготовить и распространить среди государств-членов вопросник с целью сбора информации о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных. |
The Task Force agreed that it was necessary to consider how recalculations of previously submitted emission estimates should be taken into account when emissions were compared to ceilings for compliance assessment. |
Целевая группа решила, что необходимо рассмотреть, как перерасчеты ранее представленных данных по выбросам должны учитываться в тех случаях, когда для оценки соблюдения выбросы сравнивались с потолочными значениями. |
The Working Group also agreed that the question of the form of any instrument to be prepared to address those issues should be left for an appropriate time, after consultations had been conducted on the questions of public international law raised by the topic under consideration. |
Рабочая группа также решила, что вопрос о форме любого документа, подлежащего подготовке для урегулирования этих вопросов, следует рассмотреть в надлежащее время после проведения консультаций по вопросам публичного международного права, поставленным в рамках рассматриваемой темы. |
Referring to the lack of new information on this matter, GRE agreed to discontinue the discussion of this item and to remove it from the agenda of the October 2009 session. |
Ввиду отсутствия новой информации по этому вопросу GRE решила прекратить обсуждение данного пункта и исключить его из повестки дня октябрьской сессии 2009 года. |
GRE agreed to resume the discussion of this agenda item at its October 2009 session with a view to establishing either a new Regulation or an annex to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles. |
GRE решила возобновить обсуждение этого пункта повестки дня на своей сессии в октябре 2009 года с целью согласования вопроса о целесообразности разработки либо новых правил, либо приложения к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств. |
At its closing plenary meeting, on 29 September 2000, the Conference adopted its draft report and agreed that the final report should be submitted through the Trade and Development Board to the General Assembly under the authority of the President. |
На своем заключительном пленарном заседании, состоявшемся 29 сентября 2000 года, Конференция утвердила проект доклада о своей работе и решила поручить Председателю представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее через посредство Совета по торговле и развитию. |
GRSP considered a proposal for a corrigendum to gtr No. 9, tabled by the expert from OICA. GRSP agreed to defer the discussion on this subject to its May 2009 session. |
GRSP рассмотрела предложение о внесении исправления в гтп Nº 9, представленное экспертом от МОПАП. GRSP решила отложить обсуждение этого вопроса до сессии, которая состоится в мае 2009 года. |