The experts from the Netherlands supported the position of the United Kingdom. GRE agreed to resume consideration at its next session on the basis of a new proposal by France and the United Kingdom. |
Эксперты от Нидерландов поддержали позицию Соединенного Королевства. GRE решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии на основе нового предложения Франции и Соединенного Королевства. |
The expert from Italy informed GRE on the modified regulation regarding the use of DRLs in Italy. GRE agreed to resume its consideration at the fifty-second session, on the basis of the final results of the studies by Japan and the European Commission. |
Эксперт от Италии сообщил GRE об измененных правилах использования ДХО в Италии. GRE решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на пятьдесят второй сессии на основе окончательных результатов исследований, проводимых Японией и Европейской комиссией. |
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 ("Except as otherwise stated in a declaration made in accordance with paragraph 3 of this article") would not be necessary and could be deleted. |
Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 ("Если иное не указано в заявлении, сделанном в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи") может оказаться излишней и ее можно было бы исключить. |
Cautioning that restructuring of these provisions could prove to be a time-consuming exercise, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of articles 17 and 17 bis taking account of these comments and agreed to consider that presentation at its next session. |
Предупредив, что изменение структуры этих положений может оказаться занятием, требующим значительного времени, Рабочая группа просила Секретариат подготовить пересмотренные проекты статей 17 и 17 бис с учетом этих замечаний и решила рассмотреть вопрос об их изложении на своей следующей сессии. |
The Chairman noted that the Commission had already agreed in principle that draft paragraph 3 of article 9 should provide for an alternative to the reliability test but it still had to decide on the wording. |
Председатель напоминает, что Комиссия уже решила в принципе, что в проекте пункта 3 статьи 9 следует предусмотреть альтернативу критерию надежности, однако она еще не определилась с соответствующей формулировкой. |
In response to the comments from the Czech Republic and the Russian Federation, the Working Party agreed to include in Chapter 9 on "Regional and National Special Requirements" the following new provisions: |
В ответ на замечания Российской Федерации и Чешской Республики Рабочая группа решила включить в главу 9 "Региональные и национальные особые предписания" следующие новые положения: |
The AWG-LCA has agreed to carry out its work under agenda item 3 at its eighth session through one contact group, in order to conclude its work on all the elements of the Bali Action Plan in a comprehensive and balanced manner. |
СРГ-ДМС решила проводить свою работу по пункту 3 повестки дня на своей восьмой сессии, учредив одну контактную группу с целью завершения всеобъемлющим и сбалансированным образом своей работы над всеми элементами Балийского плана действий. |
The chair of the contact group subsequently reported that the group had agreed not to recommend adoption of the changes to the essential-use handbook that had been proposed by the Technology and Economic Assessment Panel. |
Затем председатель контактной группы сообщил о том, что группа решила не рекомендовать принятие изменений к руководству по основным видам применения, которые были предложены Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 had expressed concern in the contact group about their ability to collect the required information and the contact group had accordingly agreed not to recommend the changes. |
Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, выразили в контактной группе обеспокоенность по поводу их способности обеспечить сбор требуемой информации, и в этой связи контактная группа решила не рекомендовать внесение указанных изменений. |
The Ad Hoc Group of Experts agreed to request the Committee on Sustainable Energy, at its seventeenth session in November 2008, to extend its mandate for two years, 2009-2010. |
Специальная группа экспертов решила предложить Комитету по устойчивой энергетике продлить на его семнадцатой сессии в ноябре 2008 года срок действия ее мандата на два года, т.е. на 2009-2010 годы. |
Stressed the uniqueness of the study on informal settlements and agreed to continue to promote activities on this topic in its programme of work, including the organization of workshops; |
а) подчеркнула уникальность исследования по несанкционированным поселениям и решила продолжать содействовать деятельности по этой теме в рамках ее программы работы, включая организацию рабочих совещаний; |
The Working Group on PRTRs took note of the secretariat's remarks, but agreed to retain the reference in paragraph 8 to the reports being available in the official languages of the Protocol. |
Рабочая группа по РВПЗ приняла к сведению замечания секретариата, однако решила сохранить содержащуюся в пункте 8 ссылку на распространение докладов на официальных языках Протокола. |
The Working Group adopted the text of the draft decision without amendment and agreed to forward it to the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol for consideration and possible adoption. |
Рабочая группа одобрила текст проекта решения без каких-либо поправок и решила представить его на первой сессии Совещания Сторон Протокола с целью рассмотрения и возможного принятия. |
The Working Group on PRTRs had agreed to give a mandate to its Bureau and the secretariat to explore a possible date and venue for the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol in early 2010. |
Рабочая группа по РВПЗ решила поручить своему Бюро и секретариату изучить вопрос о возможных сроках и месте проведения первой сессии Совещания Сторон Протокола в начале 2010 года. |
The Working Group reviewed the paper and agreed to invite delegations to submit written comments to the secretariat by the end of September 2009, after which the Bureau would prepare a draft decision for consideration by the Working Group at its next meeting. |
Рабочая группа рассмотрела указанный документ и решила предложить делегациям представить письменные замечания в секретариат до конца сентября 2009 года, после чего Бюро подготовит проект решения для рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании. |
It agreed that the alteration entailed by the designation by Italy of certain funds as being for 2009 should be reflected in the meeting report rather than in a revised version of the secretariat's report. |
Группа решила, что изменение в результате перенацеливания некоторых внесенных Италией средств на 2009 год следует отразить в докладе о работе совещания, а не в пересмотренном варианте доклада секретариата. |
To that end, it agreed to meet during a resumed twenty-fourth session, scheduled from 2 to 6 November 2009, during which it intends to provide the delegation with a comprehensive presentation of its views and general conclusions arising from the examination of the submission. |
С этой целью она решила собраться в ходе возобновленной двадцать четвертой сессии 2 - 6 ноября 2009 года и сделать для делегации всеобъемлющую презентацию своих мнений и общих выводов по результатам рассмотрения представления. |
The project team agreed to hold the International Expert Meeting on 24 April 2012, in the presence of the Regional Commissions, the national focal points nominated by the replies to the questionnaire, International Organizations and academia. |
Группа, работающая над проектом, решила провести 24 апреля 2012 года международное совещание экспертов с участием представителей региональных комиссий, назначенных национальных координационных центров, указанных в ответах на вопросник, международных организаций и научных кругов. |
The Working Party agreed to continue its monitoring of new developments in this field and to provide a platform for the exchange of information on new technologies and best practices in its endeavour to increase passenger accessibility of European railways. |
Рабочая группа решила продолжать мониторинг новых разработок в этой области и выступать платформой для обмена информацией о новых технологиях и передовой практике в стремлении повысить доступность европейских железных дорог для пассажиров. |
The Working Party took note of information on current and future activities provided by OSJD, OTIF, CIT and UIC and agreed to continue to provide a platform for exchanging such information in the future. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную ОСЖД, ОТИФ, МКЖТ и МСЖД информацию о текущих и предстоящих мероприятиях и решила по-прежнему выступать в качестве платформы для обмена такой информацией в будущем. |
In particular, the Working Party agreed that the missing links in the AGN network could be displayed in the map, assuming that their "missing link" status was properly reflected visually and that their inclusion was approved by the competent Governments. |
В частности, Рабочая группа решила, что на карте могут быть обозначены недостающие звенья в сети СМВП при том понимании, что надлежащим образом будет визуально отражен статус "недостающего звена" и что решение о включении этих звеньев будет одобрено компетентными органами правительств. |
Moreover, the group agreed to forward the text of the draft Article for comments to the relevant CCNR Committee and continue the discussion on the draft, based on the comments received. |
Кроме того, Группа решила направить текст проекта этой статьи в соответствующий комитет ЦКСР для формулирования замечаний по нему и продолжить обсуждение проекта на основе замечаний, которые поступят. |
The Group agreed to reflect the new paragraph 2.1.3.6.4 of the Model Regulations, concerning an additional specific procedure for exclusion of articles from Class 1, in a new paragraph 2.2.1.1.9.2 but in this case the Group considered that this exclusion should require competent authority approval. |
Группа решила отразить новый пункт 2.1.3.6.4 Типовых правил, касающийся дополнительной конкретной процедуры для исключения изделий из класса 1, в новом пункте 2.2.1.1.9.2, но в данном случае Группа сочла, что такое исключение должно требовать утверждения компетентным органом. |
The Joint Task Force agreed to review at its next meeting the indicators that had been discussed at the introductory session of the Joint Task Force, but for which data had not yet been provided. |
Совместная целевая группа решила рассмотреть на своем следующем совещании показатели, которые обсуждались на вводном заседании Совместной целевой группы, но для которых пока еще не были представлены соответствующие данные. |
The Working Group took note of the draft strategy, provided comments and agreed that Parties and stakeholders would send their comments on the draft to the secretariat by 20 February 2011. |
Рабочая группа приняла к сведению проект стратегии, представила замечания и решила, что Сторонам и заинтересованным участникам следует направить свои замечания по проекту в секретариат до 20 февраля 2011 года. |