Finally, GRSP agreed to consider the proposals by France at the May 2002 session, and requested the experts to study the informal documents concerned. |
В конечном счете, GRSP решила рассмотреть предложения Франции на сессии в мае 2002 года и просила экспертов изучить соответствующие неофициальные документы. |
He confirmed to WP. that GRPE agreed to continue with the practice of informal meetings also in that session and evaluated this technically focused approach as highly effective. |
Он подтвердил, что GRPE решила также продолжить практику проведения неофициальных совещаний в ходе указанной сессии, считая, что такой технически целенаправленный подход является весьма эффективным. |
The Expert Group had agreed to prepare a questionnaire with CIAM to circulate to Parties to gain information on agricultural practices for the RAINS model. |
Группа экспертов решила подготовить совместно с ЦРМКО вопросник для распространения среди Сторон с целью получения информации о сельскохозяйственной практике для модели RAINS. |
It also agreed to introduce brackets around the last part of the article. |
Она также решила заключить последнюю часть этой статьи в квадратные скобки |
Following his suggestion, GRRF agreed to consider both proposals at the next session and requested the secretariat to distribute with an official symbol a consolidated text of both documents. |
По его инициативе GRRF решила рассмотреть оба предложения на следующей сессии и поручила секретариату распространить сводный текст обоих документов под официальным условным обозначением. |
Following the discussion, GRE agreed to postpone its adoption to a later time point, awaiting the cost-benefit analyses to be tabled by OICA and CLEPA. |
После обсуждения GRE решила отложить его принятие в ожидании подготовки анализов затрат-выгод, которые будут представлены МОПАП и КСАОД. |
GRE agreed to remove this agenda item and to reintroduce it at a later time point, if necessary. |
GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и при необходимости вновь включить его впоследствии. |
The Working Party agreed to assist the ECE Committee on Human Settlements in the promotion of the Guidelines in countries in transition and in their practical implementation. |
Рабочая группа решила оказать Комитету ЕЭК по населенным пунктам помощь в пропаганде Директив в странах с переходной экономикой и в их практическом осуществлении. |
The Expert Group agreed that the main structure of the CPC not be changed for the revision in 2007. |
Группа экспертов решила не менять основную структуру КОП в ходе пересмотра, который планируется завершить в 2007 году. |
The Working Group considered the advantages and disadvantages of both terms, and agreed to continue its deliberations on this question at a future date. |
Рабочая группа рассмотрела сильные и слабые стороны обоих терминов и решила продолжить свою работу по этому вопросу на более позднем этапе. |
With regard to horizontal cooperation, the Inter-Agency Coordination Group agreed to have a rotating Chair and to host meetings in different venues to increase ownership by the participating organizations. |
Для обеспечения горизонтального сотрудничества Межучрежденческая координационная группа решила применить принцип ротации Председателя и проводить совещания в разных местах с целью повысить ответственность участвующих организаций. |
In the light of the general length of court proceedings, she agreed to a settlement allowing him to see the children once per month. |
В свете общей продолжительности судебных разбирательств она решила урегулировать вопрос мирным путем и разрешить ему видеться с детьми один раз в месяц. |
The Working Group had agreed to forward two draft decisions and a list of concepts related to the proposed amendment to the Meeting of the Parties for further consideration. |
Рабочая группа решила препроводить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения два проекта решений и перечень концепций, связанных с предложенной поправкой. |
The Working Group on Effects agreed with the plans, decided to declare its readiness to deliver the requested input and took note of the timetable. |
Рабочая группа по воздействию одобрила эти планы, решила заявить о своей готовности внести запрашиваемый вклад и приняла к сведению указанное расписание. |
GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. |
GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
The contact group had also agreed that in cases in which the Medical Technical Options Committee required additional information it should work bilaterally with the Party in question to obtain it. |
Контактная группа также решила, что в тех случаях, когда Комитету по техническим вариантам замены медицинских видов применения требуется дополнительная информация, ему следует проводить с соответствующей Стороной работу в двустороннем порядке с целью получения необходимой информации. |
The Working Party agreed to continue cooperation with the PCC and to consider joint activities with Environment Management Group. |
Рабочая группа решила продолжить сотрудничество с ПКК и рассмотреть вопрос о проведении совместной деятельности с Группой по рациональному природопользованию. |
It agreed to extend the time schedule by one year to allow completion of step A of the UNECE Position Paper in 2013 (see above). |
Она решила продлить график работы на один год, с тем чтобы позволить завершить этап А, предусмотренный позиционным документом ЕЭК ООН, в 2013 году (см. выше). |
She added that the informal group had agreed to establish a task force to work on the documents to be considered by the informal group in future meetings. |
Она добавила, что неофициальная группа решила учредить целевую группу для работы по документации, подлежащей рассмотрению неофициальной группой на ее будущих совещаниях. |
He added that as an outcome of that meeting, the group agreed to take further time to validate requirements of the draft gtr. |
Он добавил, что по итогам этого совещания группа решила уделить дополнительное время подтверждению обоснованности содержащихся в проекте гтп требований. |
To this end, the Task Force agreed that the secretariat should prepare a draft of the theoretical paper which will be circulated among the Task Force members. |
В этой связи Целевая группа решила, что секретариату следует подготовить проект теоретических соображений, который будет распространен среди членов Целевой группы. |
The Panel agreed to safeguard the independence of its work against any efforts to undermine its impartiality and any attempts to create a perception of bias. |
Группа решила соблюдать в своей работе независимость, противодействуя любым усилиям подорвать ее беспристрастность и любым попыткам создать видимость тенденциозности. |
The Panel agreed to convene its next meeting as soon as possible, in order to conclude the mandate entrusted to it by the Council. |
Группа решила в ближайшее время провести следующее совещание с целью завершить выполнение мандата, возложенного на нее Советом. |
The Task Force agreed that the consideration of financial barriers and the memorandum by the Chair was a good start for further consideration. |
Целевая группа решила, что рассмотрение вопроса о препятствиях финансового характера и пояснительная записка Председателя явились хорошим началом для дальнейшей деятельности. |
It agreed to invite Parties, Signatories and other stakeholders to submit proposals to the secretariat regarding the substance of the declaration by 25 February 2011. |
Она решила просить Стороны, сигнатариев и других заинтересованных участников представить предложения в секретариат в отношении содержания декларации к 25 февраля 2011 года. |