Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Решила

Примеры в контексте "Agreed - Решила"

Примеры: Agreed - Решила
Following the Secretariat's introduction of the item the Conference agreed that the draft text annexed to decision RC-3/4, which was set out in the note by the Secretariat, should be used as the basis for discussions during the current meeting. После сделанной секретариатом вводной части к обсуждению данного пункта Конференция решила, что проект текста, изложенный в приложении к решению РК-3/4, который приводится в записке секретариата, следует использовать в качестве основы для проведения дискуссий в ходе нынешнего совещания.
The Task Force had discussed the introduction of innovative tools for effective public participation in environmental decision-making and had agreed to further examine public participation in product-related decision-making. Целевая группа обсудила внедрение инновационных инструментов для эффективного участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и решила продолжить изучение вопроса об участии общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с продукцией.
On the addition of classification code M9 to Class 9, the Working Party agreed that all dangerous goods assigned classification code M9 as well as those assigned classification code M10 should be listed. В связи с вопросом о включении в класс 9 классификационного кода М9 Рабочая группа решила, что в перечне должны быть указаны все опасные грузы, отнесенные к классификационному коду М9, а также грузы, отнесенные к классификационному коду М10.
For its forty-fourth session, GRPE agreed to to provide time for five half-day meetings of the WMTC, PMP, WHDC, Off-Cycle Emissions and WWH-OBD informal meetings. В связи со своей сорок четвертой сессией GRPE решила выделить время для проведения в течение половины рабочего дня пяти неофициальных совещаний ВЦИМ, ПИЧ, ВСБМ, неофициального совещания по выбросам вне цикла испытаний и неофициального совещания ВС-БДС.
The Working Group of the Whole agreed that the Subcommittee should include "International Space Weather Initiative" as a new item under the following three-year workplan: Рабочая группа полного состава решила, что Подкомитету следует включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Международная инициатива по космической погоде", для рассмотрения в соответствии со следующим трехлетним планом работы:
The Commission agreed that the words "In exercising its discretion to accept such submissions" in article 5, paragraph (2), would be replaced with the phrase "In determining whether to allow such submissions". Комиссия решила, что формулировка "Осуществляя свободу усмотрения в решении вопроса о том, принять ли такие представления" в пункте 2 статьи 5 будет заменена формулировкой "При решении вопроса о том, следует ли разрешить такие представления".
Scope-of-application draft article 3 (1) was intended to avoid the situation that a pure contractual approach would create in including transactions that the Working Group had agreed to exclude from the scope of application of the draft instrument. Цель проекта статьи о сфере применения 3(1) состояла в том, чтобы избежать ситуаций, которые возникнут, когда сугубо договорный подход будет распространяться на сделки, которые Рабочая группа решила исключить из сферы применения проекта документа.
6.1.4 a proof of stability or other characteristics of the vessel, for example an inclining experiment, if it is necessary for the survey of the operating ability.NBS: The Working Party at its fifteenth session agreed to redraft this sub-paragraph to read: 6.1.4 представить доказательства того, что судно обладает необходимой остойчивостью или другими характеристиками, например, провести испытания на крен, если это требуется для целей освидетельствования судна на эксплуатационную пригодность ЗС: Рабочая группа на своей пятнадцатой сессии решила изменить формулировку этого подпункта следующим образом:
The group had agreed that its recommendations would refer to new tunnels longer than 1,000 metres. For old/existing tunnels and tunnels longer than 15 kilometres, specific and additional safety measures might be necessary and they will be referred to when and if appropriate. Группа решила, что ее рекомендации будут относиться к новым туннелям протяженностью более 1000 м. В случае ранее построенных/существующих туннелей и туннелей протяженностью более 15 км может возникнуть необходимость разработки конкретных и дополнительных мер обеспечения безопасности, на которые в надлежащих случаях будет приводиться соответствующая ссылка.
Following a first round of discussionAfter an in-depth discussion, the Working Party agreed that it would be useful, in order to strengthen the profile of the TIR system, to modify the cComment to Annex 5 of the Convention concerning the layout of the TIR plate. В результате первоначального обсуждения Рабочая группа решила, что было бы полезно для укрепления структуры системы МДП изменить комментарий к приложению 5 к Конвенции, касающийся формата таблички МДП. Рабочая группа поручила секретариату подготовить измененный комментарий относительно цвета и шрифта литер на табличке МДП.
The Working Group took note of the list of examples of financing practices given in the draft Guide and agreed to consider at a later stage whether to expand that list and whether to place it in chapter I or elsewhere in the draft Guide. Рабочая группа приняла к сведению перечень примеров видов практики финансирования, содержащихся в проекте руководства, и решила рассмотреть на более позднем этапе вопросы о том, следует ли расширять этот перечень и следует ли поместить его в главу I или в какой-либо иной раздел проекта руководства.
To differentiate cylinders with a 15-year interval according to the new harmonised provisions from those with a 15-year interval based on the existing national systems, the informal working group agreed to require a simple marking for the cylinders according to the new harmonised system. Чтобы отличать баллоны, проверяемые один раз в 15 лет в соответствии с новыми согласованными положениями, от баллонов, проверяемых один раз в 15 лет на основе существующих национальных систем, неофициальная рабочая группа решила требовать простой маркировки баллонов в соответствии с новой согласованной системой.
The Panel agreed that the evaluation of sources and source material, and the analysis of information and evidence must attain the highest possible standards of accuracy, bearing in mind that the Panel is of an independent, expert and non-judicial character with no subpoena powers. Группа решила, что оценка источников информации и исходных материалов, а также анализ информации и свидетельских показаний должны осуществляться с применением самых высоких стандартов аккуратности с учетом того, что Группа является независимым, экспертным и несудебным органом, не обладающим правом вызова собеседников в качестве свидетелей.
At that session, after discussion, the Commission agreed that a Working Group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border electronic commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions. На этой сессии Комиссия после обсуждения решила учредить рабочую группу для проведения работы в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам, включая сделки между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями.
To address the concern that the term "cross-border agreement" was too general, the Commission agreed that those agreements should be referred to as "cross-border insolvency agreements" and, as a short form, as "insolvency agreements" or "agreements". С учетом высказанной обеспокоенности тем, что термин "трансграничное соглашение" является слишком общим, Комиссия решила называть эти соглашения "соглашениями по вопросам трансграничной несостоятельности", а в короткой форме - "соглашениями по вопросам несостоятельности" или "соглашениями".
The Commission agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years, enabling those correspondents who wished to remain actively involved to continue their work and providing an opportunity for new correspondents to join the network. Комиссия решила, что следует просить государства, назначившие национальных корреспондентов, подтверждать сделанные назначения каждые пять лет, с тем чтобы корреспонденты, желающие и далее принимать активное участие в этой деятельности, могли продолжать свою работу и чтобы в эту сеть могли попадать новые корреспонденты.
Given the ABS testing to be conducted over the winter months, the informal group has agreed to include in the test plan an evaluation of ABS system response times after crossing from a low to a high-friction surface. С учетом того, что испытания АБС должны проводиться в течение зимних месяцев, неофициальная группа решила включить в программу испытаний оценку времени срабатывания системы АБС после перехода с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения.
The Indonesian Competition Authority was of the opinion that this would violate the competition act. ESPN Star Sport agreed to cancel the exclusive license plan. Индонезийский орган по вопросам конкуренции пришел к заключению, что это будет означать нарушение закона о конкуренции, и компания "ЕСПН стар спорт" решила
Agreed to explore the potential for holding regional UNFC workshops e.g. sub-Saharan Africa and South-East Asia. Решила рассмотреть возможности для проведения региональных рабочих совещаний по РКООН, например в странах Африки к югу от Сахары и Юго-Восточной Азии.