| The Expert Group agreed not to fix the dates of its next session and decided for the time being to continue its deliberations at distance. | Группа экспертов решила не устанавливать сроков проведения своей следующей сессии и пока продолжать работу на расстоянии. |
| The Group agreed to set 31 January 2010 as the deadline for submissions of replies. | Группа решила установить 31 января 2010 года в качестве предельного срока для представления ответов. |
| (b) The Expert Group agreed to continue to support undertaking a study to collect data on EATL transport flows. | Ь) Группа экспертов решила продолжить оказывать поддержку при проведении исследования по сбору данных о транспортных потоках ЕАТС. |
| The Expert Group agreed to hold its next two meetings in Central Asia. | Группа экспертов решила провести свои следующие два совещания в Центральной Азии. |
| The AWG-LCA further agreed that its sessions would be held in conjunction with those of the AWG-KP. | СРГ-ДМС решила также проводить свои сессии параллельно с сессиями СРГ-КП. |
| Following this statement the AWG-KP agreed to consider the issue closed. | После этого заявления СРГ-КП решила считать этот вопрос закрытым. |
| The LEG agreed to be prepared to provide assistance to UNITAR in implementing activities under the GCCA. | ГЭН решила подготовиться к тому, чтобы оказывать ЮНИТАР помощь в осуществлении деятельности в рамках ГАИК. |
| The LEG agreed to prepare and distribute this template to the agencies. | ГЭН решила подготовить и распространить эту таблицу среди учреждений. |
| The Group agreed to seek further guidance on this issue from the Steering Committee. | Группа решила просить Руководящий комитет представить дополнительные руководящие указания по этому вопросу. |
| CIAM agreed to make data available at the end of May. | ЦРМКО решила распространить эти данные в конце мая. |
| The Task Force agreed that an exemption should apply for the smallest farms (including hobby farms) of five livestock units or fewer. | Целевая группа решила, что исключение должно делаться в отношении самых мелких ферм, включая любительские фермы, состоящие из пяти и меньшего количества животноводческих единиц. |
| The Task Force agreed to endorse the proposal to organize one joint activity in the next intersessional period. | Целевая группа решила поддержать предложение об организации в следующий межсессионный период одного совместного мероприятия. |
| The Joint Task Force agreed to consider the above-mentioned issues in its future activities. | Совместная целевая группа решила рассмотреть вышеуказанные вопросы в процессе осуществления своей дальнейшей деятельности. |
| The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. | Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания. |
| The Commission agreed that this would be the normal pattern of work during the coming years. | Комиссия решила, что такова будет обычная система работы в ближайшие годы. |
| The Conference agreed to establish a small drafting group to reach agreement on amendments to the draft decision. | Конференция решила создать небольшую редакционную группу для достижения согласия по поправкам к проекту решения. |
| The Conference of the Parties at its fourth meeting agreed to enhance the current communication procedure by introducing Web-based notification. | На своем четвертом совещании Конференция Сторон решила усовершенствовать нынешнюю процедуру связи путем направления уведомления через Интернет. |
| It agreed to forward the Guidelines to the thirty-first session of the EMEP Steering Body for their technical acceptance. | Она решила представить Руководящие принципы на тридцать первой сессии Руководящего органа ЕМЕП для технического одобрения. |
| In addition, the Ad Hoc Group of Experts agreed to explore cooperation with the International Energy Forum Secretariat (IEFS). | Кроме того, Специальная группа экспертов решила изучить вопрос о сотрудничестве с секретариатом Международного энергетического форума (СМЭФ). |
| The Working Group made a number of amendments to the draft decision and agreed to give it a second reading at its fifth meeting. | Рабочая группа внесла ряд поправок в проект решения и решила провести его второе чтение на своем пятом совещании. |
| The Working Party thanked TI for its document and agreed that some of the issues be studied further. | Рабочая группа поблагодарила ТИ за представленный ею документ и решила дополнительно изучить некоторые из вопросов. |
| The Conference agreed to use the documents as presented as a starting point for its deliberations. | Конференция решила использовать эти документы в качестве исходной точки для проведения обсуждений. |
| The Commission agreed that the draft definitions should be considered in conjunction with the substantive provisions to which they related. | Комиссия решила, что проекты определений следует рассматривать совместно с материально-правовыми положениями, к которым они относятся. |
| The Commission took note of that view, but agreed to approve the draft article and to refer it to the drafting group. | Комиссия приняла это мнение к сведению, однако решила одобрить данный проект статьи и передать его на рассмотрение редакционной группе. |
| The Panel had a comprehensive, in-depth exchange of views on all aspects of the issue of missiles and agreed on the present report by consensus. | Группа провела всеобъемлющее и глубокое изучение мнений по всем аспектам вопроса о ракетах и решила принять настоящий доклад консенсусом. |