The Working Group of the Whole also agreed that the IGOS Partnership should be invited to make a presentation on its activities at the fortieth session of the Subcommittee. |
Рабочая группа полного состава решила также, что Форуму парт-неров по КСГН следует предложить сделать сооб-щение о своей деятельности на сороковой сессии Подкомитета. |
He announced that GRPE had agreed to recommend the draft gtr for consideration and vote to AC. at its June 2009 session. |
Он проинформировал, что GRPE решила рекомендовать проект этих гтп для рассмотрения и голосования на сессии АС. в июне 2009 года. |
It agreed to hold a further and final meeting, to take place in Geneva on 27 to 30 January 2003. |
Группа решила провести еще одно, заключительное, совещание в Женеве 27-30 января 2003 года. |
Decision: The Ad Hoc Group confirmed the importance of the forthcoming workshop in Brasov and agreed to encourage participation from as a wide a range of countries as possible. |
Решение: Специальная группа подтвердила важность предстоящего рабочего совещания в Брашове и решила стимулировать участие в нем представителей максимально широкого круга стран. |
As there was no consensus among the members on the issue of observers, the EGTT agreed to continue its deliberations on this matter at its first meeting. |
Поскольку среди членов Группы не было единства мнений по вопросу о наблюдателях, ГЭПТ решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своем первом совещании. |
The Task Force agreed to amend the draft workshop conclusions to reflect some of the discussion on the uncertainties in energy projections. |
Целевая группа решила внести изменения в проект выводов рабочего совещания, с тем чтобы они отражали некоторые из обсуждавшихся вопросов по неопределенностям, касающиеся прогнозирования в области энергетики. |
The Task Force agreed that the work linking air pollution and climate change should be pursued as a matter of high priority. |
Целевая группа решила, что работе по увязке загрязнения воздуха с изменением климата должно уделяться первоочередное внимание. |
Since the proposal raised legal implications, GRSP agreed to seek guidance from WP. at its June 2009 session. |
Поскольку данное предложение влечет за собой правовые последствия, GRSP решила запросить на сессии WP. в июне 2009 года его мнение по этому вопросу. |
The Expert Group agreed that documentation to be prepared for the 2nd high-level meeting should cover: |
Группа экспертов решила, что документация, которая будет подготовлена для второго Совещания высокого уровня, должна включать следующее: |
It also resolved that the conclusions of its proceedings should be drawn in the form of a communiqué agreed upon by the Foreign Ministers of Member States or their representatives. |
Она также решила, что заключительные документы совещания должны быть представлены в виде коммюнике, согласованного министрами иностранных дел государств-членов или их представителями. |
GRB agreed to await instructions from WP. concerning the work under the Global Agreement and, if necessary, adapt its own work accordingly. |
GRB решила дождаться указаний WP. в отношении проведения работы в рамках Глобального соглашения и при необходимости скорректировать свою деятельность соответствующим образом. |
In order to formulate such a request in the questionnaire, the Working Party agreed to continue discussing the concrete formulation of the questionnaire at its forthcoming sessions. |
В порядке отражения в вопроснике такого запрошенного дополнительного пункта Рабочая группа решила продолжить обсуждение конкретной формулировки вопросника на своих предстоящих сессиях. |
It agreed to continue its consideration of the subject at the next session, taking account of guidance expected to be given by WP.. |
Она решила продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии с учетом указаний, которые должны поступить от WP.. |
The Working Party agreed to come back to the issue of transport and security at its forty-seventh session and report to the Committee accordingly. |
Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению проблемы транспорта и безопасности на своей сорок седьмой сессии и соответствующим образом проинформировать об этом Комитет. |
At its thirty-eighth session, the Working Party agreed to add a provision to the Vienna Convention on Road Traffic regarding the use of mobile phones while driving. |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа решила дополнить Венскую конвенцию о дорожном движении положением об использовании мобильных телефонов во время движения. |
The Working Party agreed to have this item on the agenda for its June 2003 session and invited reports on the issue of EDI and transport. |
Рабочая группа решила занести этот вопрос в повестку дня своей сессии, которая состоится в июне 2003 года, и просила представить сообщения по вопросу ЭОД и транспорта. |
The Working Party agreed that there would be a need to organize another information day for checking authorities of non-EU States in collaboration with the European Commission. |
Рабочая группа решила, что необходимо будет организовать в сотрудничестве с Европейской комиссией еще один информационный день для контролирующих органов государств, не являющихся членами ЕС. |
Furthermore, in light of the information which had emerged regarding the accident in the Gotthard tunnel, the Group of Experts agreed to add two new recommendations. |
Кроме того, в свете появившейся информации о происшествии в Сен-Готардском туннеле Группа экспертов решила добавить две новые рекомендации. |
The Group agreed that, when considering safety in rail tunnels, all issues related to infrastructure, rolling stock and operations must be considered together. |
Группа решила, что при обсуждении аспектов безопасности в железнодорожных туннелях необходимо на комплексной основе рассматривать все вопросы, относящиеся к инфраструктуре, подвижному составу и эксплуатации. |
Welcoming that suggestion, GRB agreed to insert a new agenda item and resume consideration on this subject at its September 2004 session. |
Приветствуя такую готовность, GRB решила включить в свою повестку дня новый пункт и вернуться к рассмотрению этой темы на своей сессии в сентябре 2004 года. |
GRE welcomed the proposal and agreed that the approval markings should not be deleted entirely, but should continue to be replaced by a simplified marking. |
GRE приветствовала данное предложение и решила, что не следует полностью исключать маркировку официального утверждения и что ее следует и впредь заменять упрощенной маркировкой. |
GRRF agreed that, according to the state of art and for the time being, a steering wheel is considered as the steering control. |
GRRF решила, что с учетом современной методологии и нынешнего положения дел рулевое колесо следует рассматривать в качестве органа рулевого управления. |
The Working Group on PRTRs agreed that the matter should be referred to the Working Group preparing the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа по РВПЗ решила передать этот вопрос Рабочей группе по подготовке первого совещания Сторон. |
As the amendment to the corresponding European Union Directive has not yet come into force, GRE agreed to resume consideration of this subject at its fifty-fourth session. |
Поскольку поправка к соответствующей директиве Европейского союза еще не вступила в силу, GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии. |
The GRE experts were requested to send their comments on that informal document to the German expert. GRE also agreed to resume consideration of this subject at its next session. |
Экспертам GRE было предложено передать свои замечания по этому неофициальному документу эксперту от Германии. GRE также решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |