The Working Group has agreed to merge proposed articles 13 and 29 into one article, to deal with the language of all relevant documents together |
Рабочая группа решила объединить предлагаемые статьи 13 и 29 в одну статью, чтобы вопрос о языке всех соответствующих документов рассматривался в одном положении. |
The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа на своей пятидесятой сессии решила просить Комиссию выделить ей достаточное время для завершения работы над Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что позволило бы довести проект текста пересмотренного Регламента до требуемого уровня готовности и качества. |
The Conference of the Parties at its fifth session considered this proposal and agreed to consider the amendment by Kazakhstan at its sixth session, with a view to taking action thereon. |
Конференция Сторон рассмотрела на своей пятой сессии это предложение и решила рассмотреть вопрос о представленной Казахстаном поправке на своей шестой сессии с целью принятия по ней соответствующих мер. |
The Working Group further agreed that article 22 of the Model Law needed to be revisited with a view to enhancing transparency and that, generally, the justification requirements for all "alternative methods" under article 18 might be strengthened. |
Рабочая группа решила также, что необходимо будет возобновить рассмотрение статьи 22 Типового закона в целях повышения транспарентности и что в целом требования, касающиеся обоснования, в отношении всех "альтернативных методов" в соответствии со статьей 18 можно было бы усилить. |
The expert from the EC stated that the corresponding EU Directive was in a review process and raised a study reservation in order to verify the coherence of the proposed text with the EU Directive. GRE agreed to resume consideration of this subject at its April 2005 session. |
Эксперт от ЕК заявил, что осуществляется пересмотр соответствующей директивы ЕС, и выразил оговорку, указав на необходимость изучения данного предложения для проверки соответствия предлагаемого текста положениям директивы ЕС. GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2005 года. |
They suggested considering the first part of the document in an ad hoc working group. GRPE agreed to resume consideration of this subject at its next session in January 2005 on the basis of a revised document by AEGPL. |
Они предложили рассмотреть первую часть документа в рамках одной из специальных рабочих групп. GRPE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в январе 2005 года на основе документа, пересмотренного ЕАСНГ. |
The Working Party agreed to reconvene its small ad hoc expert group to consider how to make further progress on the harmonization of civil liability regimes on a pan-European level, in particular harmonization of CMR and the CIM rules, as well as on a global level. |
Рабочая группа решила вновь созвать совещание своей небольшой специальной группы экспертов для рассмотрения путей достижения дальнейшего прогресса в области унификации режимов гражданской ответственности на общеевропейском уровне, в частности, в области согласования правил КДПГ и МГК, а также на глобальном уровне. |
The Working Party agreed that the second back-to-back meeting of the ECMT Group on Railways and the UNECE Working Party on Rail Transport would be hosted by the ECMT and held in Paris, tentatively from 8-10 November 2005. |
Рабочая группа решила, что второе спаренное совещание Группы ЕКМТ по железным дорогам и Рабочей группы по железнодорожному транспорту ЕЭК ООН будет организовано ЕКМТ и состоится в Париже 8-10 ноября 2005 года. |
The expert group agreed that an extended Bureau for the next session be elected at the end of each session in order to assure continuous assistance to the secretariat in the Vienna follow-up work. |
Группа экспертов решила избирать в конце каждой сессии бюро расширенного состава для работы своей следующей сессии в целях оказания постоянного содействия секретариату в осуществлении последующей деятельности в рамках Венского процесса. |
Concerning the future of the "Environment for Europe" process, the Ad Hoc Working Group agreed to continue the discussion at its next sessions and decided that no new conferences should be proposed until further analyses of the process had taken place. |
В отношении будущего процесса "Окружающая среда для Европы" Специальная рабочая группа приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на своих следующих сессиях и решила не предлагать проведения новых конференций до завершения дополнительного анализа происходящего процесса. |
Regarding some rail-related aspects concerning the term "collisions at level crossings" in the Questionnaire, the Working Party agreed that the representative of UIC would prepare a note for submission to the next session of the Working Party. |
В связи с некоторыми касающимися железных дорог аспектами термина "столкновения на пересечениях в одном уровне", включенного в этот вопросник, Рабочая группа решила, что представитель МСЖД подготовит записку для рассмотрения на ее следующей сессии. |
At the same meeting, the Commission agreed that the following views expressed should appear in the report under agenda item 5: |
Комиссия решила, что следующие выраженные мнения должны быть отражены в докладе по пункту 5 повестки дня: |
The Working Party considered the draft Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, prepared by the secretariat and agreed that version I of the Inventory should be retained. |
Рабочая группа рассмотрела проект перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев сети водных путей категории Е, который был подготовлен секретариатом, и решила, что следует сохранить вариант I этого перечня. |
He stated that GRE had agreed to continue the discussion regarding the proposal for a new Regulation that would consolidate general administrative requirements and possibly common test procedures that were repetitive throughout Regulations regarding lighting and light-signalling. |
Председатель GRE сообщил, что GRE решила продолжить обсуждение предложения по новым правилам, в которых были бы объединены общие административные требования и, возможно, общие процедуры испытания, встречающиеся во всех правилах по вопросам освещения и световой сигнализации. |
The group agreed that the conclusions of the Informal Working Group meeting should be reported to the IIR subcommission "CERTE" meeting on 5-6 June 2008 in Prague. |
Группа решила, что выводы совещания неофициальной рабочей группы следует довести до сведения участников совещания подкомиссии МИХ "CERTE", которое состоится 5-6 июня 2008 года в Праге. |
The Chairman of the Data Expert Group reported that the group had met on the 18 of February 2008 and had agreed to upload all their documents onto the WP. website. |
Председатель Группы экспертов по данным сообщил, что группа провела совещание 18 февраля 2008 года, на котором она решила поместить все свои документы на вебсайт WP.. |
At this meeting the core group on groundwater had defined its future priorities and areas of work for 2007-2009: Pilot programme on transboundary groundwaters The core group had agreed to continue the programme and to develop new pilot projects, partnering these with ongoing international projects. |
На этом совещании основная группа по подземным водам определила свои будущие приоритеты и направления работы на 2007-2009 годы, которые являются следующими: Основная группа решила продолжать программу и разрабатывать новые пилотные проекты, устанавливая при этом партнерские отношения с участниками текущих международных проектов. |
The EC expert informed GRSG that the EC had not yet reached a final position on the draft Regulation. GRSG agreed to suspend to consider this item for the time being. |
Эксперт от ЕК информировал GRSG о том, что ЕК еще не определилась с окончательной позицией в отношении проекта этих правил. GRSG решила временно приостановить рассмотрение этого пункта. |
The Commission agreed that in preparing the programme and determining the priorities for a colloquium, to be held in Vienna from 14 to 16 November 2005, the Secretariat should take into account the discussion of the various topics in the Commission. |
Комиссия решила, что в процессе подготовки программы и определения приоритетных задач этого коллоквиума, который было решено провести в Вене 14-16 ноября 2005 года, Секретариату следует принять во внимание результаты обсуждения различных тем в рамках Комиссии. |
Recognizing that the vehicle classification suggested by the EC in their alternative proposal being different from that in the original proposal adopted by GRB, GRB agreed to postpone consideration of this subject to its next session in September 2006. |
Признав, что классификация транспортных средств, приведенная ЕК в ее альтернативном предложении, отличается от классификации, содержащейся в первоначальном предложении, принятом GRB, GRB решила отложить рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии, которая состоится в сентябре 2006 года. |
The Working Group on Effects took note of the decisions made by the Executive Body and its Bureau, and of the results of the deliberations of other bodies under the Convention, and agreed to bear them in mind when discussing its future activities. |
Рабочая группа по воздействию приняла к сведению решения, принятые Исполнительным органом и его Президиумом, а также результаты обсуждений, проведенных другими органами в рамках Конвенции, и решила учесть их при обсуждении вопроса о своей будущей деятельности. |
It was therefore agreed that the word "permitted" in square brackets be deleted and the word "required" be retained outside square brackets. |
В связи с этим она решила исключить слово "допускаться", стоящее в квадратных скобках и сохранить слово "требоваться", исключив квадратные скобки, в которые оно заключено. |
As a working method, the Working Group discussed and agreed to focus on the recommendations in the Guide, with alterations to be made to the commentary to reflect the relevant deliberations and considerations. |
В качестве метода работы Рабочая группа обсудила этот вопрос и решила сосредоточить свое внимание на рекомендациях, содержащихся в руководстве, с внесением в комментарий изменений, отражающих соответствующие итоги обсуждения и рассмотрения. |
The Working Group also noted that it had been agreed as a working assumption that the uniform rules should be prepared as legislative rules with commentary, and not merely as guidelines. |
Рабочая группа отметила также, что в качестве рабочего варианта она решила разрабатывать единообразные правила в форме законодательных положений с комментарием, а не просто в форме руководящих принципов. |
In order to assist the action teams in reporting on their work to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, the Working Group of the Whole agreed to develop a template that the action teams could use for their reports. |
Для содействия инициативным группам в представ-лении ими докладов о своей работе Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году Рабочая группа полного состава решила подготовить форму, которую инициативные группы могут использовать для сос-тавления своих докладов. |