| For that reason, the Working Groups agreed that countries should themselves extract the relevant information in the river basin management plans to be included in the second Assessment. | По этой причине Рабочая группа решила, что страны сами должны извлекать из планов управления речными бассейнами соответствующую информацию, подлежащую включению во вторую оценку. |
| However, in view of the limited resources available to it, the Commission agreed that priority should be given to registration of security rights in movable assets. | Однако ввиду ограниченности имеющихся у нее ресурсов Комиссия решила, что первоочередное внимание следует уделить работе над вопросом регистрации обеспечительных прав в движимых активах. |
| The Commission agreed to delete the following words: "Except as provided for in paragraph (2) of this article, the text of". | Комиссия решила исключить следующую формулировку: "за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи". |
| The Commission agreed to delete references to "appeal" in the title and in the article. | Комиссия решила исключить ссылки на "апелляцию" из названия и текста данной статьи. |
| The Commission agreed that the options for dealing with confidentiality in commercial arbitration should be considered as a matter for future work of the Working Group. | Комиссия решила, что варианты решения проблем конфиденциальности при коммерческом арбитраже следует рассматривать в качестве одного из вопросов для будущей работы Рабочей группы. |
| The Commission also agreed that the Secretariat could hold an international colloquium early in 2010 with broad participation of experts from Governments, international organizations and the private sector. | Комиссия также решила, что Секретариат может провести в начале 2010 года международный коллоквиум с широким участием экспертов от правительств, международных организаций и частного сектора. |
| The LEG agreed to be ready to provide information on NAPAs as and when this may be necessary, including suggesting how START can further support LDCs through its programmes. | ГЭН решила подготовиться к тому, чтобы предоставлять информацию о НПДА, тогда и когда это может оказаться необходимым, в том числе предложения о том, каким образом СТАРТ могла бы оказывать НРС дополнительную поддержку по линии ее программ. |
| As there were other possible combinations for structuring the material, the Expert Group agreed to seek further guidance from the Steering Committee regarding the document's format. | Поскольку существуют другие возможные варианты для организации подборки материалов, Группа экспертов решила просить Руководящий комитет дать дополнительные руководящие указания в отношении формата документа. |
| The Task Force agreed to support and deliver the report in advance of the twenty-eighth session of the Executive Body in December 2010. | Целевая группа решила оказать соответствующую поддержку и выпустить доклад до начала двадцать восьмой сессии Исполнительного органа, которая состоится в декабре 2010 года. |
| The Conference agreed to consider general matters raised under the agenda item and then to discuss specific issues outlined documents to be introduced by their submitters. | Конференция решила сначала обсудить общие вопросы, возникающие в связи с этим пунктом повестки дня, а затем перейти к рассмотрению конкретных вопросов, намеченных в представленных документах. |
| The Task Force agreed to add under options B and C an additional exemption for small mobile slurry tankers and manure spreaders. | Целевая группа решила добавить в варианты В и С дополнительное освобождение, касающееся небольших мобильных резервуаров для навозной жижи и разбрасывателей навоза. |
| The informal group had agreed to work on conventional fuels and biofuels and to focus on liquid fuels and gaseous fuels. | Неофициальная группа решила изучить вопросы, касающиеся обычных видов топлива и биотоплива, и сосредоточить внимание на жидких и газообразных топливах. |
| The CEVNI expert group agreed to discuss the comparison between SIGNI and CEVNI at its next meeting, scheduled on 15 October 2010. | Группа экспертов по ЕПСВВП решила обсудить вопрос о сопоставлении СИГВВП и ЕПСВВП на своем следующем совещании, запланированном на 15 октября 2010 года. |
| The Working Group therefore agreed that it would suspend consideration of the status of implementation of those recommendations and that it would discontinue the annual reporting. | В этой связи Рабочая группа решила прекратить рассмотрение вопроса о ходе выполнения этих рекомендаций и отказаться от практики представления ежегодных докладов. |
| The Joint Task Force agreed that its next two meetings would be organized as follows: | Совместная целевая группа решила, что два ее следующих совещания будут организованы следующим образом: |
| The Conference agreed that the Bureau would consider the compromise proposal at its next meeting and report back to the Conference. | Конференция решила, что Бюро рассмотрит это компромиссное решение на своем следующем совещании и доложит об этом Конференции. |
| The Expert Group agreed that a reference to the guidance document on social and economic assessment could be incorporated into the foreword to the guidelines. | Группа экспертов решила, что ссылку на руководящий документ о социально-экономической оценке можно было бы включить в предисловие к руководящим принципам. |
| The core group had agreed to continue the programme and to develop new pilot projects, partnering these with ongoing international projects. | Основная группа решила продолжать программу и разрабатывать новые пилотные проекты, устанавливая при этом партнерские отношения с участниками текущих международных проектов. |
| The core group had also agreed that for the first assessment report the focus should be on Central Asia, the Caucasus and South-Eastern Europe. | Основная группа также решила, что при подготовке первого оценочного доклада основное внимание должно быть уделено Центральной Азии, Кавказу и Юго-Восточной Европе. |
| The section agreed to avoid, in general, the use of decimal percentages in the table on tolerances in order to facilitate the application of standards. | С целью содействия применению стандартов Секция решила в целом избегать использования десятичных долей процента в таблице допусков. |
| After several discussions, including one with type approval experts from the technical service company TUV SUD Group, the informal group agreed to list both methods for measuring brake temperature. | После серии консультаций, в том числе с участием экспертов по вопросам официального утверждения по типу конструкции, представляющих техническую службу компании "ТЮВ Зюд", неофициальная группа решила сохранить оба метода измерения температуры тормозов. |
| The Working Party also agreed that such a Conference would have a more significant impact if it would adopt the two above-mentioned legal documents. | Рабочая группа также решила, что такая конференция оказала бы более значительное воздействие на эти усилия, если бы на ней были приняты два упомянутых выше правовых документа. |
| The Task Force adopted the draft report as amended, and agreed to finalize the report by 2 June 2007. | Целевая группа утвердила проект доклада с внесенными поправками и решила завершить его подготовку к июню 2007 года. |
| The Task Force agreed to amend its 2007 workplan with the following additions: | Целевая группа решила включить в свой план работы на 2007 год следующие дополнительные элементы: |
| In the discussion that followed, the Group of Experts agreed to: | В ходе последовавшего обсуждения Группа экспертов решила: |