In the same way, GRRF had considered draft Rule No. 2 to be annexed to the 1997 Agreement, and had agreed to resume consideration at its next session. |
Аналогичным образом GRRF рассмотрела проект предписания Nº 2, который будет включен в приложение к Соглашению 1997 года, и решила вернуться к его обсуждению на своей следующей сессии. |
He informed WP. that the group had agreed to concentrate on developing amendments to ECE Regulations Nos. 83,101 and 85, in order to make possible the type approval of currently existing constructions of hybrid vehicles. |
Он сообщил, что эта группа решила сосредоточить свои усилия на разработке поправок к Правилам Nº 83,101 и 85 ЕЭК, с тем чтобы можно было предоставлять официальные утверждения типов конструкций существующих в настоящее время гибридных транспортных средств. |
GRE agreed to resume consideration of that document at its next session, awaiting the proposals from Italy and the results of discussion between the United Kingdom and GTB. |
GRE решила вернуться к рассмотрению этого документа на своей следующей сессии в ожидании предложений от Италии и результатов совместного обсуждения, которое проведут эксперты от Соединенного Королевства и БРГ. |
However, GRSP agreed that these proposals should be adopted as they were, and forwarded to WP. and AC. for consideration in their November 2002 sessions. |
Однако GRSP решила, что эти предложения следует принять в существующем виде и передать WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в ноябре 2002 года. |
After reconsideration and respecting the study reservation of the delegates from France, Italy and the United States of America, GRE agreed to submit the revised informal document No. 22R1 for consideration to WP. and AC. at their sessions in June 2002. |
После повторного рассмотрения и надлежащего учета оговорки делегатов от Италии, Соединенных Штатов Америки и Франции относительно необходимости изучения данного вопроса GRE решила представить пересмотренный неофициальный документ Nº 22R1 на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в июне 2002 года.. |
He also informed WP. that GRSG, at the request of the United Kingdom, agreed to seek WP.'s consent to set up an informal group to deal with passengers' safety on buses and coaches when using wheelchairs. |
Он также проинформировал WP. о том, что по просьбе Соединенного Королевства GRSG решила запросить согласие WP. на создание неофициальной группы для рассмотрения вопроса о безопасности пассажиров, пользующихся инвалидными колясками, в городских и междугородных автобусах. |
She said that GRSP had agreed to continue consideration of the proposal for draft Rule No. 2 to be annexed to the 1997 Agreement at the December 2003 session. |
Она заявила, что GRSP решила продолжить на своей сессии в декабре 2003 года рассмотрение предложения по проекту предписания Nº 2, прилагаемого к Соглашению 1997 года. |
Within the context of its series of reviews of the management and administration of United Nations funds, programmes and agencies, the Joint Inspection Unit has agreed to include in its programme of work the reports/notes described below. |
В контексте своей серии обзоров управления и административного руководства фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций Объединенная инспекционная группа решила включить в свою программу работы следующие доклады/записки. |
GRE agreed that, before making its decision on this subject, there should be a clear understanding of what would constitute "emergency braking" and what would be the best way to communicate such event to other road users. |
GRE решила, что, прежде чем принимать решение по этому вопросу, следует прийти к четкому пониманию того, что представляет собой "аварийное торможение" и каков оптимальный способ информирования других участников дорожного движения о его срабатывании. |
In order to avoid a possible blockage of the proposal adopted under paragraph 19, GRSG agreed with the secretariat's suggestion not to consolidate both proposals, but to transmit them separately. |
Для недопущения возможного блокирования принятого документа, указанного в пункте 19, GRSG, по предложению секретариата, решила не сводить воедино два предложения, а представить их раздельно. |
Several amendments were accepted and GRSG agreed to continue consideration of a revised proposal, if possible with the new format to be specified by WP. and AC., at the October 2003 session. |
Некоторые поправки были приняты, и GRSG решила продолжить рассмотрение пересмотренного предложения, по возможности, в новом формате, который будет уточнен WP. и АС., на сессии в октябре 2003 года. |
GRRF agreed to continue consideration of this issue at the next session bearing in mind the conclusions of the other Working Parties, to which similar proposals were transmitted, and the WP. recommendation. |
GRRF решила продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии с учетом выводов других рабочих групп, которым были переданы аналогичные предложения, и рекомендации WP.. |
GRPE acknowledged the problem and agreed to take it into consideration during the future discussion of the proposal for the 05 series of amendments to Regulation No. 83. |
GRPE по достоинству оценила значение данной проблемы и решила принять ее во внимание в процессе будущего обсуждения предложения по поправкам серии 05 к Правилам Nº 83. |
The expert from Japan introduced informal document No. 9 proposing draft amendments aligning the provisions of Regulation No. 85 with those of ISO standards and the corresponding European Union Directive. GRPE agreed to resume this item at the forty-fifth GRPE session in January 2003. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 9, содержащий предложение по проекту поправок, направленных на приведение положений Правил Nº 85 в соответствие с положениями стандартов ИСО и конкретной директивы Европейского союза. GRPE решила возобновить рассмотрение этого пункта на сорок пятой сессии GRPE в январе 2003 года. |
GRE also agreed that all asymmetric lamps should have horizontal and vertical adjustment, and symmetrical lamps should have at least vertical adjustment. |
GRE также решила, что все фары с асимметричным лучом должны иметь горизонтальную и вертикальную регулировку, а фары с симметричным лучом - по меньшей мере вертикальную регулировку. |
GRE agreed to resume consideration at its next session and requested the secretariat to revise the document by inserting the proposed text of informal document No. 3. |
GRE решила вернуться к обсуждению этого вопроса на своей следующей сессии и поручила секретариату пересмотреть данный документ, включив в него предложенный текст неофициального документа Nº 3. |
GRPE agreed that such provisions should in the meantime only be included as a footnote and that this issue should be submitted to WP. for advice. |
GRPE решила, что такие положения следует включить пока лишь в качестве сноски и что этот вопрос следует передать WP. 29 для получения следующих рекомендаций. |
At its forty-second session, the Working Party agreed to examine an old resolution relating to driving under the influence of alcohol and to decide how it should be updated. |
На своей сорок второй сессии Рабочая группа решила рассмотреть старую резолюцию, касающуюся управления транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, и определить способы ее обновления. |
The Working Party agreed to come back to the consideration of the draft SC. resolution to be prepared by the secretariat in the light of possible comments and remarks by Governments and River Commissions at its twenty-eighth session. |
Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению проекта резолюции SC., который будет подготовлен секретариатом с учетом возможных комментариев и замечаний правительств и речных комиссий, на своей двадцать восьмой сессии. |
The Expert Group agreed to transmit comments to the secretariat by 1 June 2004 so that the draft document could be transmitted to the Working Group on Strategies and Review for its consideration. |
Группа экспертов решила препроводить свои замечания в секретариат до 1 июня 2004 года, с тем чтобы проект документа можно было бы направить на рассмотрение Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
Information on deposition maps and emissions inventories had been provided by MSC-East and the Expert Group had agreed that improved emission data quality was important for the review of the Protocol. |
Информация о картах осаждения и кадастрах выбросов была представлена МСЦ-Восток, и Группа экспертов решила, что для обзора Протокола важно обеспечить повышение качества данных о выбросах. |
The Expert Group agreed that this should be indicated in the draft guidelines and the paragraphs in question included in the text under the authority of the Chairman. |
Группа экспертов решила, что это должно быть отмечено в проекте руководящих принципов и что соответствующие пункты включены в текст по инициативе Председателя. |
The UNDG has agreed to undertake additional work in 2009 to update these aspects of the UNDAF Guidelines in order to assist countries in their responses to the crisis. |
ГООНВР решила провести в 2009 году дополнительную работу по обновлению этих аспектов Руководства о ЮНДАФ, с тем чтобы содействовать принятию странами мер по преодолению кризиса. |
Taking into account the comment received from the Belgian delegation, the Working Party agreed to include a provision based on footnote 21 in Chapter 9 on "National and Local Special Requirements". |
С учетом замечания, полученного от бельгийской делегации, Рабочая группа решила включить положение, основанное на сноске 21 в главе 9 "Национальные и региональные особые предписания". |
The Working Party agreed to include in Chapter 9 on "Regional and National Special Requirements" a new provision based on footnote 52 of the existing text of CEVNI. |
Рабочая группа решила включить в главу 9 "Региональные и национальные особые предписания" новое положение, основанное на сноске 52 к существующему тексту ЕПСВВП. |