The group agreed that he would be the chairman and Mr. Pekka Rantti from MTT Testing and Standardization (Vakola) would be the secretary of the meeting. |
Группа решила, что он будет исполнять функции председателя, а секретарем совещания будет г-н Пекка Рантти ("МТТ испытания и стандартизация" (Вакола)). |
As that savings represented a reduction of nitrogen loss, and the relevant measures also proposed the more effective use of on-farm nitrogen sources, the Task Force agreed that that savings be counted at the equivalent cost of mineral nitrogen fertilizer. |
Поскольку такое сокращение выбросов представляет собой уменьшение поступления азота в окружающую среду и предлагаются также соответствующие меры для более эффективного использования источников азота на фермах, Целевая группа решила, что возникающую выгоду следует учитывать в виде эквивалентной стоимости азотных минеральных удобрений. |
However, Tthe Working Party agreed that the secretariat wouldcould propose that the OSZhD or alternatively an SMGS Mmember State, undertakes the depositary function, but that the Working Party could still act as a forum for consideration of issues in relation to the Convention. |
Вместе с тем Рабочая группа решила, что секретариат может обратиться к ОСЖД или - в противном случае - к одному из государств - членов СМГС с предложением принять функции депозитария, но при этом Рабочая группа будет действовать в качестве форума для рассмотрения вопросов, относящихся к Конвенции. |
dependant approach, the Working Party SC., at its forty-fourth session, agreed to undertake the revision of resolution No. 21 on Prevention of Water Pollution by Inland Navigation Vessels. |
В соответствии с принятым ранее решением Рабочая группа SC. на своей сорок четвертой сессии решила пересмотреть резолюцию Nº 21 о предотвращении загрязнения вод судами внутреннего плавания. |
It adopted the slogan "Keep the promise" for the Millennium Development Goals Campaign and agreed on a common visual identity - a graffiti-style logo - for use by the United Nations system organizations. |
Группа выбрала в качестве лозунга кампании в поддержку лозунг «Выполнить обещание» и решила, что общим визуальным символом, который будет использоваться организациями системы Организации Объединенных Наций, будет эмблема, выполненная в стиле «граффити». |
Indeed, it is fashionable this year in the CD to obscure the fact that the Conference agreed in 1994 to negotiate "fizz cut-off" in 1995 but then reneged on its commitment. |
В этом году на КР стало модно затенять тот факт, что в 1994 году Конференция решила провести переговоры о прекращении производства расщепляющегося материала в 1995 году, но затем нарушила свое обязательство. |
The Working Group of the Whole agreed to amend the work plan of the agenda item on space-system-based disaster management support for the year 2006 as follows: |
Рабочая группа полного состава решила изменить план работы по пункту повестки дня, касающемуся использования космических систем для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, на 2006 год следующим образом: |
Responding to a request from the Inter-Organization Coordinating Committee to justify the continuation of the Coordinating Group under the auspices of the IOMC, the Group agreed it should continue with or without IOCC support. |
В ответ на просьбу Межорганизационного координационного комитета обосновать необходимость продолжения деятельности Координационной группы под эгидой МПБОХВ Группа решила, что ей следует продолжить свою работу независимо от того, будет МОКК оказывать ей поддержку или нет. |
After a discussion on some options where to most appropriately place the provisions, the informal working group agreed not to change P 200 v, but to add a new sub-paragraph with a reference to a new paragraph 12 in P 200 which should contain the new provisions. |
После обсуждения некоторых вариантов наиболее правильного размещения новых положений неофициальная рабочая группа решила не менять инструкцию P200 v, а включить в P200 новый подпункт, содержащий ссылку на новый пункт 12, в котором должны содержаться новые положения. |
At a later stage, the sharing and exchange of data with other bodies concerned, should not be excluded. (c) The Working Party agreed that the Project to Computerize the TIR Procedure could, in future, be referred to as "eTIR-project". |
На более позднем этапе не следует исключать возможности рассмотрения вопроса об обмене данными с другими заинтересованными органами. с) Рабочая группа решила, что в будущем проект компьютеризации процедуры МДП можно было обозначить как "проект е-TIR". |
The Group agreed on the following modifications to the RAS Questionnaire, as reflected below: Modify: Table A to replace, in rubric 22, "inside" built-up areas with "within" and to delete "without motorways". |
Рабочая группа решила внести следующие изменения в вопросник СДТП: Изменить: Таблица А, в рубрике 22 заменить "в населенных пунктах" на "в пределах населенных пунктов" и исключить фразу "без автомагистралей". |
The Working Group of the Whole further agreed that work to be conducted through that mechanism should be result-oriented, pragmatic, transparent and coordinated by the Committee and should be based on consensus agreement. |
Рабочая группа полного состава далее решила, что работа, проводимая в рамках такого механизма, должна быть ориентирована на достижение практических результатов, обеспечение прагматичного подхода и транс-парентности и должна координироваться Комитетом на основе договоренностей, достигнутых консенсусом. |
The Chairman informed GRSG that WP. had not yet adopted the proposal of amendment to Regulation No. 18, and GRSG agreed to withdraw this agenda item from the next session agenda, unless new proposals were transmitted. |
Председатель информировал GRSG о том, что Всемирный форум WP. еще не принял предложение о внесении поправок в Правила Nº 18, и Рабочая группа GRSG решила исключить этот пункт из повестки дня следующих сессий до тех пор, пока не поступят новые предложения. |
At the time, the Commission agreed to postpone its consideration of the draft article until its precise formulation and need could be assessed in light of the articles on countermeasures to be considered in 2000. |
В тот момент Комиссия решила отложить рассмотрение проекта этой статьи до тех пор, пока не будет разработана точная формулировка и не будет проанализирована потребность в ней с учетом статей по контрмерам, которые будут рассмотрены в 2000 году. |
As the majority of victims of upper leg injuries are adults, the informal group generally agreed to recommend a subsystem test using a legform impactor that represents an upper adult leg. |
Поскольку большинство пострадавших с травмами верхней части ноги составляют взрослые, неофициальная группа в целом решила рекомендовать испытание подсистемы с использованием ударного элемента в виде модели ноги, который представляет собой модель ноги взрослого человека. |
Due to the number of details and consequential amendments that would have to be checked, the Working Group considered that it could not work on a different basis without written proposal, and agreed to work on the basis of the secretariat approach. |
Было, однако, признано, что это решение потребует всеобъемлющего пересмотра в МПОГ/ДОПОГ всех позиций в перечне веществ, разрешенных к перевозке навалом/насыпью, и это потребовало более существенных изменений, чем обыкновенные редакционные поправки. без письменного предложения, и решила использовать в своей работе подход секретариата. |
With respect to Regulation No. 90, he said that development work continued, but GRRF had agreed to suspend work on a global technical regulation until WP. would establish the global harmonization priorities. |
В связи с Правилами Nº 90 он отметил, что их разработка продолжается, однако GRRF решила приостановить работу над глобальными техническими правилами до тех пор, пока WP. не установит приоритеты для глобального согласования. |
In 2008, a joint Human Resources/Finance and Budget working group on travel policies agreed to the value of building on the recommendations of the Joint Inspection Unit report of 2005, but concluded that the financial implications of any actions taken would need to be considered. |
В 2008 году совместная рабочая группа по политике в сфере поездок сетей по вопросам людских ресурсов и по финансовым и бюджетным вопросам решила исходить из рекомендаций, изложенных в докладе Объединенной инспекционной группы за 2005 год, но пришла также к выводу относительно необходимости учета финансовых последствий любых мер. |
To further reduce risk of potential internal corrosion of the cylinders, the informal working group agreed to require only high quality LPG with very low potential corrosion contaminates to be filled in the cylinders with a 15-year interval. |
Чтобы еще более уменьшить опасность потенциальной внутренней коррозии баллонов, неофициальная рабочая группа решила требовать, чтобы в баллоны, проверяемые с периодичностью один раз в 15 лет, загружались только высококачественные СНГ с ничтожно малым содержанием потенциальных коррозионных примесей. |
In conclusion, the Working Party decided not to accept the German proposal but agreed to amend Article 18 of the Convention on Road Taffic to include provisions on priority on roundabouts. |
В заключение Рабочая группа решила не принимать предложение Германии, но при этом внести поправку в статью 18 Конвенции о дорожном движении, включив в нее положения о приоритетном движении на перекрестках с круговым движением. |
The Task Force agreed that the Expert Panel would contribute to development of farm-scale farm-gate balances (in collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)) and that national budgets and efficiency figures could be used for benchmarking. |
Целевая группа решила, что Группа экспертов будет способствовать разработке балансов в масштабах фермерского хозяйства на этапе выхода готовой продукции (совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)) и что национальные балансы и показатели эффективности могут использоваться для эталонного анализа. |
The Task Force agreed to propose a specific provision on integrated N management as key to improve nitrogen-use efficiency (NUE) to decrease the difference between the N input and output in useful products at farm level and to prevent pollution swapping. |
Целевая группа решила предложить отдельное положение о комплексном регулировании азота в качества ключевого условия повышения эффективности использования азота (ЭИА) с целью сокращения разрыва в балансе "поступление - выход" азота в полезной продукции на уровне хозяйства и недопущения сдвигов в структуре загрязнения. |
The Working Party took note of the UNECE report on hinterland connections of seaports and agreed to consider the report's recommendation pertaining to the AGC agreement during the forthcoming joint review of the AGC and AGTC standards. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад ЕЭК ООН о связях между морскими портами и внутренними регионами и решила рассмотреть содержащуюся в докладе рекомендацию относительно соглашения СМЛЖ в ходе предстоящего совместного пересмотра стандартов СМЛЖ и СЛКП. |
The Subcommittee noted that expert group A (sustainable space utilization) had agreed to meet on the margins of the fifty-fifth session of the Committee and that it would at that time make a decision on whether also to meet during the 63rd International Astronautical Congress. |
Подкомитет отметил, что группа экспертов А (устойчивое использование космоса) решила провести свое совещание "на полях" пятьдесят пятой сессии Комитета и тогда принять решение о том, проведет ли она также совещание в ходе 63го Международного астронавтического конгресса. |
The Task Force agreed to request advice from the Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution regarding which modelled boundary conditions for air pollutant concentrations could be used in its integrated assessment modelling work. |
Целевая группа решила обратиться к Целевой группе по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария за консультацией в отношении того, какие граничные условия для концентраций загрязнителей воздуха, полученные с помощью моделей, можно использовать в ее работе по созданию моделей для комплексной оценки. |