GRRF agreed that Technical Services should perform some tests in order to confirm that there would be no difficulties during the tests for the proposal agreed above. |
GRRF решила, что техническим службам следует провести ряд испытаний для подтверждения того, что в ходе испытаний для целей согласованного выше предложения никаких трудностей не возникнет. |
The GRSP agreed that there are several new measurement technologies that would alleviate this potential risk and agreed to incorporate a statement in the annex of the test procedure to address this concern. |
GRSP согласилась с тем, что существует несколько новых измерительных технологий, способных смягчить этот потенциальный риск, и решила включить в приложение к процедурам проведения испытаний заявление, касающееся этих опасений. |
At the same meeting, the AWG-LCA agreed that informal consultations would be convened by the Chair on general concepts and issues raised in proposals by Parties that need to be resolved to give final shape to the agreed outcome envisaged in the Bali Action Plan. |
На том же заседании СРГ-ДМС решила, что неофициальные консультации будут созываться Председателем по затронутым в предложениях Сторон общим концепциям и вопросам, которые необходимо решить, с тем чтобы придать окончательную форму согласованному результату, предусмотренному в Балийском плане действий. |
ICAT agreed on the concept of a rotating Chair and agreed to host meetings in different venues to increase ownership by the participating organizations. |
ИКАТ решила применять принцип ротации Председателя и выполнять функции принимающей стороны совещаний, проводимых в различных местах, с целью повысить уровень причастности организаций-участниц к ее деятельности. |
GRSG agreed to continue consideration of this matter at the April 2001 session and agreed to invite GRE to begin the work needed to amend Regulation No. 10. |
Рабочая группа GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2001 года и предложить Рабочей группе GRE приступить к необходимой работе по внесению поправок в Правила Nº 10. |
GRRF agreed not to consider this item, awaiting the decision of WP. on establishing priorities for developing global technical regulations. |
Рабочая группа GRRF решила не рассматривать этот пункт в ожидании решения WP. об определении приоритетов для разработки глобальных технических правил. |
GRSG agreed to continue consideration of this issue, and requested the secretariat to elaborate a revision of the document eliminating the paragraphs adopted. |
GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса и поручила секретариату разработать пересмотренный вариант документа, исключив из него уже принятые пункты. |
After a short presentation of the proposal, and due to the lack of time, GRRF agreed to consider it at the next meeting. |
Кратко ознакомившись с этим предложением, GRRF, учитывая нехватку времени, решила рассмотреть его на следующем совещании. |
For that purpose, the Working Group had agreed to postpone its discussions regarding the writing requirement and the New York Convention. |
С этой целью Рабочая группа решила отложить свое обсуждение относительно требования письменной формы и Нью - йоркской конвенции. |
The GPEG also agreed to develop the initiative on assistance to small and medium enterprises (SMEs) through government procurement. |
ГЭП-З решила также разработать инициативу по оказанию помощи малым и средним предприятиям (МСП) на основе правительственных закупок. |
GRE agreed to suspend consideration of this subject until an agreement could be found on requirements for LED modules. |
GRE решила приостановить рассмотрение этого вопроса до достижения согласия относительно требований, касающихся модулей СИД. |
Following the test, Subaru agreed to become further involved in development. |
После испытаний, Subaru решила более активно участвовать в разработке. |
Instead, the group agreed to earn supplementary income by performing a covert operation for the Roxxon Oil Company. |
Вместо этого группа решила заработать дополнительный доход, выполняя тайную операцию по Роксон нефтяной компании. |
The corporation agreed to resume talks with Pavel and a settlement was finally reached in 2003. |
Корпорация решила возобновить переговоры с Павлом, и соглашение было, наконец, достигнуто в 2003 году. |
Due to the circumstances of the trip, agreed that we had to stop for lunch in the Latin Quarter of Paris. |
В связи с обстоятельствами поездки, решила, что мы должны были остановиться на обед в Латинском квартале Парижа. |
The threat of a schism within the sport was averted in 1885 when the FA agreed to legalise professionalism. |
Угроза раскола севера и юга была предотвращена в 1885 году, когда Ассоциация решила легализовать профессионализм. |
In February 1983, she agreed to surrender to the authorities. |
В феврале 1983 года она решила сдаться властям. |
The Group of Governmental Experts agreed to reflect in the study existing commitments related to non-proliferation. |
Группа правительственных экспертов решила отразить в исследовании существующие обязательства, касающиеся нераспространения. |
The EP caught the ear of English extreme metal label, Candlelight Records, and soon after the band agreed to join them. |
Мини-альбом услышала британская студия экстремального металла Candlelight Records, и вскоре после этого группа решила присоединиться к ней. |
The group agreed that what Fat Neil needed most was to feel like a winner for a change. |
Группа решила, что Толстому Нилу больше всего нужно почувствовать себя победителем для разнообразия. |
That was why his delegation had agreed to support the Chairman's proposal and would approach the task in that spirit. |
Именно по этой причине его делегация решила поддержать предложение Председателя и займется решением поставленной задачи, опираясь на те же принципы. |
Subsequently, the Commission agreed to further modify the title to read "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction". |
Впоследствии Комиссия решила вновь изменить название на "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ)". |
The Commission thus agreed to retain the wording of paragraph (4). |
В этой связи Комиссия решила оставить эти слова в пункте 4. |
The Task Force agreed also that the conclusions it had reached for the earlier scenarios were still valid. |
Целевая группа также решила, что сделанные ею выводы по более ранним сценариям по-прежнему остаются в силе. |
The Task Force had agreed to examine such scenarios further. |
Целевая группа решила продолжить изучение таких сценариев. |