The LEG agreed to incorporate further examples of regional synergy into the final version of the paper, ensuring a balance across different geographical regions. |
ГЭН решила включить дополнительные примеры регионального синергизма в окончательный вариант документа, обеспечивая сбалансированность между различными географическими регионами. |
The Panel also agreed to consider additional comments submitted to it in writing by 8 August 2014. |
Группа также решила рассмотреть дополнительные замечания, представленные ей в письменной форме до 8 августа 2014 года. |
The informal group had agreed to start the discussion and the procedure of reviewing the technical specifications at the next meeting. |
Неофициальная группа решила приступить на следующем заседании к дискуссии и осуществлению процедуры пересмотра технических параметров. |
The informal group agreed to favour pictograms in all cases, with supplementary explanatory wording when necessary. |
Неофициальная группа решила высказаться за использование пиктограмм с дополнительными пояснительными формулировками во всех случаях, когда это необходимо. |
The informal group agreed that some safety improvement could be achieved in the medium term by regulating emergency lighting. |
Неофициальная группа решила, что в среднесрочной перспективе можно добиться некоторого повышения безопасности посредством урегулирования аспектов аварийного освещения. |
The group agreed to include and disseminate the revised list as a part of the CGE training materials. |
Группа решила включить пересмотренный список в число учебных материалов КГЭ и обеспечить его распространение. |
At that session, the Commission also agreed to include microfinance as an item for its future work. |
На этой сессии Комиссия также решила включить микрофинансирование в число тем своей будущей работы. |
The Task Force agreed to set up an ad hoc group with a remit to draft the required technical guidance. |
Целевая группа решила создать специальную группу с полномочиями на составление проекта требующихся технических руководящих указаний. |
The LEG took note of the experiences of Cambodia and agreed to consider them on relevant case studies to feed into the NAP process. |
ГЭН приняла к сведению опыт Камбоджи и решила рассмотреть его в рамках соответствующих тематических исследований для использования в процессе НПА. |
The Working Group discussed the matter and agreed that the establishment of a specific capacity-building fund or mechanism was not required. |
Рабочая группа обсудила этот вопрос и решила, что создания специального фонда или механизма по наращиванию потенциала не требуется. |
The Plenary agreed that the revised document would be submitted for intersession approval (Decision 13-05). |
Пленарная сессия решила, что пересмотренный документ будет представлен для межсессионного утверждения (решение 13-05). |
The Group of Experts agreed that the establishment of an appropriate management system for unified railway law was of high importance for its efficient operation. |
Группа экспертов решила, что создание соответствующей системы управления единым железнодорожным правом имеет большое значение для его эффективного функционирования. |
It had been agreed not to include the indicator on cropping and livestock patterns in the Guidelines. |
Она решила не включать в Руководство показатель "структура посевных площадей и поголовья сельскохозяйственных животных". |
The Expert Group noted the potential application of UNFC-2009 to water resources and agreed that this is not a priority at this time. |
Группа экспертов отметила возможность применения РКООН-2009 к водным ресурсам и решила, что в данный момент этот вопрос не является приоритетным. |
Accordingly, the Commission agreed that a second Colloquium should be held, and its results presented to the Commission at its forty-seventh session. |
Соответственно, Комиссия решила, что следует провести второй Коллоквиум и представить результаты его работы Комиссии на ее сорок седьмой сессии. |
Moreover, the group agreed to include in its agenda a number of practical harmonization issues. |
Кроме того, группа решила включить в свою повестку дня ряд практических вопросов, касающихся гармонизации. |
The group agreed that the updated analysis should be based only on the eight core indicators available on national webpages. |
Группа решила, что обновленный анализ должен основываться только на восьми основных показателях, доступных на национальных веб-страницах. |
The issue was brought to the CEDAW National Taskforce for deliberation and agreed to give it more attention. |
Эта проблема была доведена до сведения Национальной целевой группы по КЛДЖ для обсуждения, которая решила уделять ей больше внимания. |
The Task Force agreed to hold its next meeting in Stockholm in spring 2011 (provisionally scheduled for early May). |
Целевая группа решила провести свое следующее совещание в Стокгольме весной 2011 года (предварительно запланированное на начало мая). |
The informal working group agreed to install such a task force. |
Неофициальная рабочая группа решила учредить такую целевую группу. |
The Group agreed that a specific recommendation should be developed on crisis management. |
Группа решила, что следует разработать конкретную рекомендацию по управлению кризисами. |
The Specialized Section agreed to include the proposed text on responsibilities in the introduction. |
Специализированная секция решила включить во введение предложенный текст, посвященный обязательствам. |
Summary: As a result, the Common Tasks Group agreed to recommend the Special Resolution on Vehicle Definitions. |
Резюме: Таким образом, Группа по общим задачам решила вынести рекомендацию относительно специальной резолюции по определениям транспортных средств. |
The Working Party had agreed to rectify these errors pending clarification from the secretariat of the International Organization on Legal Metrology. |
Рабочая группа решила исправить эти ошибки в ожидании пояснений, которые должны были поступить из секретариата Международной организации законодательной метрологии. |
The Ad hoc Expert Group agreed that the question of non-termination and non-discharge was a complex matter that required further work. |
Специальная группа экспертов решила, что вопрос о непрекращении и об отказе в таможенном оформлении является сложным и требует дальнейшей разработки. |