Furthermore, the Working Party agreed that the second meeting of the Ad hoc Expert Group would take place on 15 and 16 November 2004 in Geneva. |
Кроме того, Рабочая группа решила, что второе совещание Специальной группы экспертов состоится 15 и 16 ноября 2004 года в Женеве. |
agreed that delegations should submit any suggestions on the format of the Meeting by 5 June 2005. |
решила, что делегатам следует представить любые предложения относительно формата Совещания к 5 июня 2005 года. |
To continue its consultations with relevant actors, the Group agreed to send a letter to Governments and intergovernmental and non-governmental organizations requesting theoretical and technical information on the implementation of its mandate. |
В целях продолжения своих консультаций с соответствующими сторонами Группа решила направить письмо правительствам, межправительственным и неправительственным организациям с просьбой о представлении научной и технической информации, касающейся осуществления ее мандата. |
The Specialized Section was of the opinion that the text proposed by the bureau was the most practical for seed potatoes and agreed to it. |
Специализированная секция считает, что текст, предложенный Бюро, имеет наибольшую практическую ценность для семенного картофеля, и решила одобрить его. |
It decided that two meetings should be held to draw up an agreed text in time for the WP. session in 2008. |
Она решила, что следует провести два совещания для своевременной подготовки согласованного текста к сессии WP. в 2008 году. |
The Commission therefore agreed to delete the first set of words within square brackets. |
Поэтому Комиссия решила исключить первую фразу в пункте 1, заключенную в квадратные скобки. |
The Commission agreed to recommend that an ad hoc scientific meeting should be held in the near future to discuss the objectives and design of the future southern blue whiting survey. |
Комиссия решила рекомендовать провести в ближайшем будущем специальное научное совещание для обсуждения целей и структуры будущего исследования по южной путассу. |
GRRF agreed to resume consideration of these two paragraphs at the next session and thanked the members of the informal group and its Chairman for the work done. |
GRRF решила возобновить рассмотрение этих двух пунктов на очередной сессии и поблагодарила членов неофициальной группы и ее Председателя за проделанную работу. |
The Task Force agreed to the following next steps in fulfilment of its existing mandate: |
Целевая группа решила предпринять следующие шаги во исполнение своего действующего мандата: |
It also agreed to devote the Task Force workshop in the autumn 2001 to the issue of urban modelling. |
Она решила также посвятить свое рабочее совещание, запланированное на осень 2001 года, вопросу разработки моделей для городов. |
The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. |
Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления. |
GRE noted the request of WP. for justification concerning the road safety benefits due to the activation of ESS and agreed to consider it under agenda item 19.. |
GRE приняла к сведению просьбу WP. об обосновании преимуществ, связанных с включением САО, с точки зрения обеспечения безопасности дорожного движения, и решила рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 19 повестки дня. |
It also agreed to ask the Governments to provide information on the principle reasons which caused delays related to customs, police and railway controls. |
Она также решила просить правительства представить сведения об основных причинах задержек, связанных с таможенным, полицейским и железнодорожным контролем. |
Spain agreed with France to attack Portugal which remained neutral, but which was an important economic ally of Great Britain. |
Испания решила поддержать Францию в нападении на Португалию, которая, хотя и сохраняла нейтралитет, являлась важным экономическим союзником Великобритании. |
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 would not be necessary and could be deleted. |
Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 может оказаться излишней и ее можно было бы исключить. |
The Commission agreed that the matter needed detailed consideration by a Working Group. 1 |
Комиссия решила, что этот вопрос должен быть подробно рассмотрен одной из рабочих групп 1/. |
The Task Force agreed to compare GATS statistical requirements to what is currently available from international organizations and to focus on gaps and differences in concepts and definitions. |
Целевая группа решила сопоставить статистические потребности ГАТС с теми материалами, которые могут быть получены в настоящее время от международных организаций, и сосредоточить внимание на пробелах и расхождениях в концепциях и определениях. |
It has agreed that OECD will be the focal point for harmonization of all human health and environmental effects. |
Она решила, что координационным центром по согласованию всех критериев, регулирующих воздействие на здоровье человека и окружающую среду, будет ОЭСР. |
The Consultative Expert Group agreed to continue its work, which would enable it to respond to the requests of intergovernmental bodies, such as the Statistical Commission. |
З. Консультативная группа экспертов решила продолжить свою работу, которая позволит ей выполнять просьбы межправительственных органов, таких, как Статистическая комиссия. |
In 1992, the Organization of African Unity (OAU) agreed to collaborate in promoting the adoption and implementation of population policies and programmes. |
В 1992 году Организация африканского единства (ОАЕ) решила сотрудничать в вопросах принятия и внедрения политики и программ в области народонаселения. |
The Panel further agreed that the following matters should be addressed during substantive discussion: |
Группа также решила в ходе предметного рассмотрения изучить следующие вопросы: |
GRB noted that no new document was tabled and agreed to keep this subject on its agenda of the next session in September 2005. |
GRB отметила, что никаких новых документов по этой теме представлено не было, и решила сохранить этот вопрос в повестке дня своей следующей сессии, которая состоится в сентябре 2005 года. |
The Working Group had agreed to reconsider the further development of the effect-oriented activities at its eighteenth session in 1999; |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть дальнейший ход ориентированной на воздействие деятельности на своей восемнадцатой сессии в 1999 году; |
The expert group agreed that the international space coordination body recommended by the Action Team, the proposed DMISCO, would provide such a coordinating mechanism. |
Группа экспертов решила, что международный орган по координации космической деятельности - предлагаемая МОККДБСБ, о которой говорится в рекомендации Инициативной группы - позволит обеспечить такой координационный механизм. |
The United Nations decided upon 147, a figure agreed with the Government and corresponding to the number of communes in the country. |
Организация Объединенных Наций решила развернуть 147 постов, причем эта цифра была согласована с правительством и соответствовала числу существовавших в стране коммун. |