The Commission also agreed to reverse the order of the words "modernize and consolidate" in the fourth paragraph. |
Комиссия также решила изменить порядок слов в формулировке "модернизации и консолидации" в четвертом пункте. |
It agreed to help develop additional promotional materials on the Protocol in Russian for the EECCA countries. |
Она решила содействовать разработке дополнительных материалов по пропаганде Протокола на русском языке, которые будут предназначены для стран ВЕКЦА. |
The Working Party agreed to continue this practice and invited delegations to take part in the appraisal carried out at the current session. |
Рабочая группа решила и впредь применять эту практику и предложила делегациям принять участие в оценке, проводимой на текущей сессии. |
The Working Party agreed to explore the interest of iso/casco in reinforcing cooperation in the area of market surveillance. |
Рабочая группа решила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынком. |
The Working Party agreed to hold its sixty-second session, tentatively, from 19-21 November 2008. |
Рабочая группа в предварительном порядке решила провести свою шестьдесят вторую сессию 19-21 ноября 2008 года. |
The Working Party agreed to include a presentation of THE PEP programme in the agenda of its next session. |
Рабочая группа решила включить сообщение о программе ОПТОСОЗ в повестку дня своей следующей сессии. |
The Intergovernmental Working Group agreed not to engage in a process of renegotiation of its conclusions and recommendations. |
Межправительственная рабочая группа решила не начинать повторное обсуждение этих выводов и рекомендаций. |
It agreed that this issue should be addressed at upcoming meetings. |
Она решила рассмотреть этот вопрос на предстоящих совещаниях. |
The Conference agreed to hold its second session in 2009. |
Конференция решила провести свою вторую сессию в 2009 году. |
The Working Party took note of this proposal and agreed to consider these proposals, if possible, at its next session. |
Рабочая группа приняла к сведению эти предложения и решила рассмотреть их по возможности на своей следующей сессии. |
In order to eliminate the possibility of any effect, the informal group agreed to adopt a specific sequence in which the tests are conducted. |
Для исключения вероятности такого влияния неофициальная группа решила определить конкретный порядок проведения испытаний. |
However, due to a lack of time, the Working Party agreed that the discussions concerning the remaining amendment proposals will be continued at its next session. |
Вместе с тем из-за недостатка времени Рабочая группа решила продолжить обсуждение остальных предложений по поправкам на своей следующей сессии. |
After an in-depth discussion, the group agreed to prepare a training strategy for consideration at its next meeting. |
После углубленного обсуждения Группа решила подготовить стратегию подготовки кадров для рассмотрения на ее следующем совещании. |
The group outlined the elements of the report and agreed to prepare a technical paper for finalization at its next meeting. |
Группа в общих чертах определила элементы данного доклада и решила подготовить технический документ с целью завершения работы над ним на ее следующем совещании. |
The Working Party agreed that activities in this area should continue. |
Рабочая группа решила, что деятельность в этой области нужно продолжать. |
The WGSO took note of this information and agreed to consider it further at its next meeting. |
РГСДЛ приняла к сведению эту информацию и решила впоследствии рассмотреть ее на своем следующем совещании. |
The WGSO agreed to further consider this issue, including the proposed documents. |
РГСДЛ решила дополнительно рассмотреть этот вопрос, в том числе предложенные документы. |
The WGSO agreed that the suggested draft framework for the Ministerial Declaration provided a good starting point for further work. |
РГСДЛ решила, что предложенный проект рамок заявления министров обеспечивает хорошую основу для дальнейшей работы. |
The Task Force agreed to contribute to an interim report aiming to inform the review of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Целевая группа решила содействовать подготовке промежуточного доклада с целью информирования об обзоре Гётеборгского протокола 1999 года. |
The Task Force on the Health Aspects of Air Pollution agreed to discuss the contents of the text. |
Целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека решила обсудить содержание этого документа. |
The Open-ended Working Group also agreed to establish a correspondence group and adopted terms of reference for that group. |
Рабочая группа открытого состава также решила учредить корреспондентскую группу и приняла круг ведения этой группы. |
Following its discussion, the Conference agreed to request the Secretariat to prepare a draft decision on the item. |
После этого обсуждения Конференция решила обратиться к секретариату с просьбой подготовить проект решения по этому пункту. |
Following discussion the Conference agreed to schedule its next meeting tentatively for 20 - 24 June. |
После проведенной дискуссии Конференция решила запланировать свое следующее совещание предварительно на 2024 июня. |
The WGSR took note of the Task Force conclusions on PeCB and agreed to submit it to the Executive Body for consideration. |
РГСО приняла к сведению заключения Целевой группы по ПеХБ и решила представить их Исполнительному органу для рассмотрения. |
The Team agreed that those training modules for which the highest interest was indicated should be given higher priority in the forthcoming period. |
Группа решила, что в предстоящий период приоритетное внимание будет уделено тем учебным модулям, которые привлекли наибольший интерес. |