| The Commission also agreed to reverse the order of the words "modernize and consolidate" in the fourth paragraph. | Комиссия также решила изменить порядок слов в формулировке "модернизации и консолидации" в четвертом пункте. |
| It agreed to help develop additional promotional materials on the Protocol in Russian for the EECCA countries. | Она решила содействовать разработке дополнительных материалов по пропаганде Протокола на русском языке, которые будут предназначены для стран ВЕКЦА. |
| The Working Party agreed to continue this practice and invited delegations to take part in the appraisal carried out at the current session. | Рабочая группа решила и впредь применять эту практику и предложила делегациям принять участие в оценке, проводимой на текущей сессии. |
| The Working Party agreed to explore the interest of iso/casco in reinforcing cooperation in the area of market surveillance. | Рабочая группа решила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынком. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-second session, tentatively, from 19-21 November 2008. | Рабочая группа в предварительном порядке решила провести свою шестьдесят вторую сессию 19-21 ноября 2008 года. |
| The Working Party agreed to include a presentation of THE PEP programme in the agenda of its next session. | Рабочая группа решила включить сообщение о программе ОПТОСОЗ в повестку дня своей следующей сессии. |
| The Intergovernmental Working Group agreed not to engage in a process of renegotiation of its conclusions and recommendations. | Межправительственная рабочая группа решила не начинать повторное обсуждение этих выводов и рекомендаций. |
| It agreed that this issue should be addressed at upcoming meetings. | Она решила рассмотреть этот вопрос на предстоящих совещаниях. |
| The Conference agreed to hold its second session in 2009. | Конференция решила провести свою вторую сессию в 2009 году. |
| The Working Party took note of this proposal and agreed to consider these proposals, if possible, at its next session. | Рабочая группа приняла к сведению эти предложения и решила рассмотреть их по возможности на своей следующей сессии. |
| In order to eliminate the possibility of any effect, the informal group agreed to adopt a specific sequence in which the tests are conducted. | Для исключения вероятности такого влияния неофициальная группа решила определить конкретный порядок проведения испытаний. |
| However, due to a lack of time, the Working Party agreed that the discussions concerning the remaining amendment proposals will be continued at its next session. | Вместе с тем из-за недостатка времени Рабочая группа решила продолжить обсуждение остальных предложений по поправкам на своей следующей сессии. |
| After an in-depth discussion, the group agreed to prepare a training strategy for consideration at its next meeting. | После углубленного обсуждения Группа решила подготовить стратегию подготовки кадров для рассмотрения на ее следующем совещании. |
| The group outlined the elements of the report and agreed to prepare a technical paper for finalization at its next meeting. | Группа в общих чертах определила элементы данного доклада и решила подготовить технический документ с целью завершения работы над ним на ее следующем совещании. |
| The Working Party agreed that activities in this area should continue. | Рабочая группа решила, что деятельность в этой области нужно продолжать. |
| The WGSO took note of this information and agreed to consider it further at its next meeting. | РГСДЛ приняла к сведению эту информацию и решила впоследствии рассмотреть ее на своем следующем совещании. |
| The WGSO agreed to further consider this issue, including the proposed documents. | РГСДЛ решила дополнительно рассмотреть этот вопрос, в том числе предложенные документы. |
| The WGSO agreed that the suggested draft framework for the Ministerial Declaration provided a good starting point for further work. | РГСДЛ решила, что предложенный проект рамок заявления министров обеспечивает хорошую основу для дальнейшей работы. |
| The Task Force agreed to contribute to an interim report aiming to inform the review of the 1999 Gothenburg Protocol. | Целевая группа решила содействовать подготовке промежуточного доклада с целью информирования об обзоре Гётеборгского протокола 1999 года. |
| The Task Force on the Health Aspects of Air Pollution agreed to discuss the contents of the text. | Целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека решила обсудить содержание этого документа. |
| The Open-ended Working Group also agreed to establish a correspondence group and adopted terms of reference for that group. | Рабочая группа открытого состава также решила учредить корреспондентскую группу и приняла круг ведения этой группы. |
| Following its discussion, the Conference agreed to request the Secretariat to prepare a draft decision on the item. | После этого обсуждения Конференция решила обратиться к секретариату с просьбой подготовить проект решения по этому пункту. |
| Following discussion the Conference agreed to schedule its next meeting tentatively for 20 - 24 June. | После проведенной дискуссии Конференция решила запланировать свое следующее совещание предварительно на 2024 июня. |
| The WGSR took note of the Task Force conclusions on PeCB and agreed to submit it to the Executive Body for consideration. | РГСО приняла к сведению заключения Целевой группы по ПеХБ и решила представить их Исполнительному органу для рассмотрения. |
| The Team agreed that those training modules for which the highest interest was indicated should be given higher priority in the forthcoming period. | Группа решила, что в предстоящий период приоритетное внимание будет уделено тем учебным модулям, которые привлекли наибольший интерес. |