After this first general deliberation of the proposal, GRRF agreed to continue its consideration at the next September session. |
После этого общего предварительного обсуждения вышеупомянутого предложения GRRF решила продолжить его рассмотрение на своей следующей сессии в сентябре. |
However, delegatesthe Task Force agreed that there wais a need to treat them as two different disciplinesconcepts. |
Целевая же группа решила, что их необходимо рассматривать как две разные концепции. |
GRPE welcomed the proposal and agreed to consider this subject in detail during the next session. |
GRPE приветствовала это предложение и решила подробно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
This subject was not discussed and GRPE agreed to resume its consideration at the forty-sixth GRPE session, in May 2003. |
Данный вопрос не обсуждался, и GRPE решила возобновить его обсуждение на своей сорок шестой сессии в мае 2003 года. |
The Working Group amended both proposals and agreed that they should be submitted to the Executive Body, as amended. |
Рабочая группа внесла поправки в эти два предложения и решила представить их с внесенными поправками на рассмотрение Исполнительного органа. |
The Working Group took note of the proposals and agreed to take them into account when discussing the work plan. |
Рабочая группа приняла к сведению предложения и решила учесть их при обсуждении плана работы. |
It agreed that sharing experiences and information through electronic and other means was the best way to continue this work. |
Рабочая группа решила, что оптимальным методом продолжения этой работы является обмен опытом и информацией с помощью электронных и иных средств. |
The Working Group further agreed to consider the preamble only after it had settled the operative provisions of the draft convention. |
Рабочая группа решила далее рассмотреть преамбулу только после согласования существенных положений проекта конвенции. |
The Working Group did not adopt that suggestion but agreed that it should be noted in the present report. |
Рабочая группа не приняла данное предложение, но решила отметить его в настоящем докладе. |
The group agreed to provide guidance to the secretariat on documents that would be required. |
Группа решила вынести секретариату руководящие указания относительно тех документов, которые потребуются. |
The Commission considered the duration of the nineteenth session and agreed that the session should be preceded by one day of informal consultations. |
Комиссия рассмотрела вопрос о продолжительности девятнадцатой сессии и решила провести до ее начала однодневные неофициальные консультации. |
The Expert Group agreed to stick to the proposed work calendar, while allowing some flexibility in the deadline for comments. |
Группа экспертов решила строго придерживаться предлагаемого расписания работы, допуская при этом некоторую гибкость в отношении предельных сроков получения замечаний. |
Accordingly, it agreed to include the development of the metadata database in the workplan for 2010 - 2012. |
В этой связи она решила включить вопрос о разработке базы метаданных в план работы на 2010-2012 годы. |
To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. |
Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата. |
It agreed that the matter should also be brought to the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through the appropriate channels. |
Она решила вынести данный вопрос на рассмотрение Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по надлежащим каналам. |
It agreed to continue discussing those indicators during its next meeting. |
Она решила продолжить обсуждение этих показателей на своем следующем совещании. |
The Working Group generally agreed that the notice of arbitration should be disclosed. |
Рабочая группа в целом решила, что уведомление об арбитраже следует предавать гласности. |
In those areas the Commission, having consulted widely, had agreed that a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial. |
В этих областях Комиссия после проведения широких консультаций решила, что было бы полезным добиться большей степени гармонизации национальных подходов. |
The delegation stated that Rwanda had agreed to review the Genocide Ideology Law because of the issues it has raised. |
Делегация заявила, что в связи с вопросами, которые были подняты, Руанда решила пересмотреть Закон об идеологии геноцида. |
The Commission agreed to consider substantive issues first and drafting issues thereafter. |
Комиссия решила рассмотреть сначала вопросы существа, а затем перейти к рассмотрению редакционных вопросов. |
The Commission agreed to revise the provisions to ensure an appropriate balance and to consider the drafting at a later stage. |
Комиссия решила пересмотреть данные положения для обеспечения надлежащей сбалансированности и рассмотреть данную формулировку на более позднем этапе. |
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title should read as follows: "Changes during the operation of a framework agreement". |
После дальнейшего обсуждения Комиссия решила, что название данной статьи будет следующим: "Изменения в течение срока действия рамочного соглашения". |
The Commission agreed that the title of the chapter should be: "Challenge proceedings". |
Комиссия решила, что название данной главы будет следующим: "Процедуры оспаривания". |
The Commission had agreed that the CLOUT system continued to be an important aspect of its work. |
Комиссия решила, что система ППТЮ будет по-прежнему оставаться важным аспектом ее работы. |
The group agreed to meet again on 20 and 21 May 2010 in Strasbourg with experts of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. |
Группа решила вновь собраться 20 и 21 мая 2010 года в Страсбурге совместно с экспертами Совместного совещания МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |