The Working Group took note of the information provided and agreed to keep it in mind when discussing relevant agenda items. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную информацию и решила учитывать ее при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня. |
The Working Group thanked the delegations for the information provided and agreed to organize similar round tables at its next meetings. |
Рабочая группа выразила признательность делегациям за представленную информацию и решила организовать аналогичные встречи за "круглым столом" на своих следующих совещаниях. |
The Working Group also agreed that the matter should be considered in due course as part of a discussion of its future work. |
Рабочая группа также решила, что данный вопрос следует рассмотреть в должное время в качестве части обсуждения ее будущей работы. |
But in the spirit of accommodation to achieve consensus, I have agreed to remove this paragraph from the Presidential statement. |
Но в духе компромисса я решила исключить этот пункт из председательского заявления ради достижения консенсуса. |
The Working Group also agreed that paragraph 36 should be retained outside square brackets as a modest suggestion for consideration by States. |
Рабочая группа решила также, что пункт 36 следует сохранить, сняв квадратные скобки, поскольку он является самой мягкой рекомендацией для рассмотрения государствами. |
The Working Group also agreed that appropriate commentary should be included in the draft Supplement to explain the new terminology and recommendations. |
Рабочая группа также решила, что соответствующий комментарий следует включить в проект дополнения, с тем чтобы разъяснить новую терминологию и рекомендации. |
As the majority of victims of upper leg injuries are adults, the informal group generally agreed to recommend a... |
Поскольку большинство жертв травматизма верхней части ноги составляют взрослые, неофициальная рабочая группа в целом решила рекомендовать... |
It agreed to enhance the communication procedure of the Industrial Accidents Notification System by introducing Web-based notification. |
Она решила усовершенствовать процедуру коммуникации в рамках Системы уведомления о промышленных авариях путем внедрения уведомлений, направляемых через всемирную сеть. |
As no common position could be found, GRRF agreed to defer the consideration of this item to its next session and invited the experts from Denmark, the United Kingdom, CLEPA and OICA to work towards finding an agreed solution before that session. |
Поскольку никакой общей позиции выработано не было, GRRF решила отложить рассмотрение данного пункта до своей следующей сессии и просила экспертов от Дании, Соединенного Королевства, КСАОД и МОПАП приложить усилия с целью выработки согласованного решения до этой сессии. |
The Working Party agreed to undertake the revision of resolution No. 21 on the basis of a proposal to be prepared by its next session by the delegation of Hungary with due regard to the Plan of Action as agreed in paragraph 8 above. |
Рабочая группа решила пересмотреть резолюцию Nº 21 на основе предложения, которое будет подготовлено к ее следующей сессии делегацией Венгрии, с надлежащим учетом Плана действий, как было указано в пункте 8 выше. |
The expert from CLEPA agreed to prepare a corresponding proposal after consultations with the manufacturers from the North America and Japan. GRSG agreed to consider the proposal in its October 2001 session, jointly with informal document No. 2. |
Эксперт от КСАОД согласился подготовить соответствующее предложение на основе консультаций с заводами-изготовителями из Северной Америки и Японии. Рабочая группа GRSG решила рассмотреть это предложение на своей октябрьской сессии 2001 года совместно с неофициальным документом Nº 2. |
The ITC took note that the Working Party on Gas had agreed to set up a Task Force to consider the feasibility of the project and agreed that specialists from the transport area should also be involved in this activity. |
КВТ принял к сведению, что Рабочая группа по газу решила учредить целевую группу для рассмотрения практической возможности реализации данного проекта и постановил, что к этой деятельности следует также привлечь специалистов из транспортного сектора. |
GRSG also adopted informal document No. 2 as reproduced in annex 4 to this report and also agreed to transmit it to WP. and AC. for consideration at their March 2001 sessions together with the above agreed document. |
Кроме того, Рабочая группа GRSG приняла неофициальный документ Nº 2, воспроизведенный в приложении 4 к настоящему докладу, и также решила передать его WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в марте 2001 года вместе с вышеуказанным согласованным документом. |
The Working Party agreed to adopt, at the end of the session, and at each subsequent session, a List of Decisions to which it agreed during the session. |
Рабочая группа решила утвердить в конце сессии и утверждать на каждой последующей сессии перечень решений, согласованных ею в ходе сессии. |
After an examination of the proposals of informal document No. 5, GRE agreed that the proposed technical and editorial modifications would not influence specifications of the filament lamps and agreed that such modifications could directly be done during the revision. |
После изучения предложений, содержащихся в неофициальном документе Nº 5, GRE решила, что предлагаемые технические и редакционные изменения не затрагивают характеристик ламп накаливания и что такие изменения можно будет внести непосредственно в процессе подготовки пересмотренного текста. |
The Task Force had agreed to focus discussion in future meetings on the content of the targets, their accompanying measures and prioritization. |
Целевая группа решила на будущих совещаниях уделить особое внимание обсуждению содержания целевых показателей, сопровождающих их мер и вопроса об установлении их приоритетности. |
The PWG agreed to establish a coordination mechanism for the proper implementation/enforcement of international agreements related to transport of dangerous goods and requested UNECE to provide technical assistance and capacity building support as appropriate. |
ПРГ решила создать координационный механизм для надлежащего выполнения/соблюдения международных соглашений в области перевозки опасных грузов и просила ЕЭК ООН по мере возможности оказать техническую помощь и поддержку в сфере наращивания потенциала. |
On a proposal by the Group of Volunteers, the Working Party agreed: |
По предложению Группы добровольцев Рабочая группа решила: |
The Working Group had also agreed that interested parties could provide comments on the matter to the European Union before the current meeting. |
Кроме того, Рабочая группа решила, что заинтересованные Стороны могут представить свои замечания по этому вопросу в Европейский союз до нынешнего Совещания. |
The contact group had accordingly agreed to prepare a draft decision on continued work on the guidelines during the period leading up to the twelfth meeting of the Conference of the Parties. |
Соответственно, контактная группа решила подготовить проект решения о продолжении работы над руководящими принципами в период до проведения двенадцатого совещания Конференции Сторон. |
The Group agreed that at this stage, it was not possible to introduce requirements for Inland ECDIS in article 4.07 of CEVNI. |
Группа решила, что на данном этапе нет возможности включить в статью 4.07 ЕПСВВП требования в отношении СОЭНКИ для внутреннего судоходства. |
The Group of Experts agreed to replace the words "supporting action plan" in the title of this item with "recommendations". |
Группа экспертов решила заменить слова "дополняющий ее план действий" в названии данного пункта повестки дня словом "рекомендации". |
At its third session, the Group of Experts agreed to invite the authors of the accident costs methodology developed by the World Bank to discuss the methodological development. |
На своей третьей сессии Группа экспертов решила пригласить составителей методологии оценки издержек ДТП, подготовленной Всемирным банком, для обсуждения методологических разработок. |
The Group of Experts agreed to review the draft list and to provide comments for changes (if any). |
Группа экспертов решила рассмотреть проект этого списка и высказать свои соображения по поводу внесения в него соответствующих изменений, в случае наличия. |
He added that, following a bilateral discussion, ISO agreed to sell former standards referenced in UN Regulations, UN Rules and UN GTRs. |
Он добавил, что после двустороннего обсуждения ИСО решила предоставлять за плату прежние стандарты, на которые делались ссылки в правилах ООН, предписаниях ООН и ГТП ООН. |