The Expert Group agreed that although the issue in the document was of a technical nature, it was too premature to take any decision at this stage in the project. |
Группа экспертов решила, что, хотя проблема, которой посвящен этот документ, имеет технический характер, принимать любое решение на данном этапе реализации проекта слишком рано. |
The Commission, in informal segment, discussed the draft provisional agenda prepared by the secretariat in consultation with the Bureau and agreed that the substance of the Annual Session would determine its duration. |
З. В ходе неофициальной части совещания Комиссия обсудила проект предварительной повестки дня, подготовленный секретариатом в консультациях с Бюро, и решила, что продолжительность ежегодной сессии будет определяться ее основной тематикой. |
The WGSO stressed the importance of the "Environment for Europe" process and agreed that there should be a thorough discussion at the Conference on the future of the process. |
РГСДЛ подчеркнула важность процесса "Окружающая среда для Европы" и решила, что на Конференции следует провести подробную дискуссию о перспективах этого процесса. |
The Joint Expert Group agreed to tackle the issues concerning guidelines and good practices for navigation of ships on rivers after completing the task concerning tailing dams and after considering the work done in this area by other actors. |
Совместная группа экспертов решила рассмотреть вопросы, касающиеся руководящих принципов и надлежащей практики для речного судоходства, после решения задач, касающихся хвостовых отвалов, и рассмотрения результатов работы, проделанной в этой области другими сторонами. |
The Task Force agreed to continue the work, noting the detailed workplan for the intercomparison would be available later in the year, and decided to take the results of the workshop into account in its future deliberations. |
Целевая группа решила продолжить эту работу, отметив, что подробный рабочий план по взаимосопоставлениям будет подготовлен позднее в текущем году, и постановила учитывать результаты рабочего совещания в ходе своих будущих обсуждений. |
The Joint Expert Group agreed that a further meeting in late 2006 would provide a good opportunity to review progress on the 2006 workplan and consider other issues in anticipation of a future call for data. |
Объединенная группа экспертов решила, что будущее совещание, проводимое в конце 2006 года, предоставит благоприятную возможность для рассмотрения хода выполнения плана работы на 2006 год и анализа других вопросов в преддверии будущего запроса относительно представления данных. |
The Working Group on Effects agreed to continue to report the 2007 workplan items and prepare a separate document for the input for the review of the Gothenburg Protocol. |
Рабочая группа по воздействию решила и далее представлять информацию по разделам плана работы на 2007 год и подготовить отдельный документ в качестве вклада в обзор Гётеборгского протокола. |
The Expert Group agreed that, based on model results from MSC-W, there was clear evidence of the long-range transboundary character of the transport of primary and secondary PM2.5 and PM10. |
Группа экспертов решила, что результаты МСЦ-З, полученные с помощью моделей, со всей очевидностью свидетельствуют о наличии трансграничного характера переноса первичных и вторичных ТЧ2,5 и ТЧ10 на большие расстояния. |
The Expert Group agreed that, in spite of the improvements in reporting over the past few years, PM emission inventories needed urgent improvement for completeness as well as for consistency and comparability. |
Группа экспертов решила, что, несмотря на совершенствование процесса представления отчетности в течение последних нескольких лет, необходимо срочно повысить степень полноты, а также согласованности и сопоставимости кадастров выбросов ТЧ. |
At its third meeting, the Conference of the Parties agreed that up to three national thematic meetings could be convened in 2007 and to work in conjunction with the Pesticide Action Network on severely hazardous pesticide formulations. |
На своем третьем совещании Конференция Сторон пришла к выводу о том, что в 2007 году может быть созвано до трех национальных тематических совещаний, и решила работать над вопросом особо опасных пестицидных составов совместно с Сетью действий по борьбе с пестицидами. |
Many Parties noted that they needed more time to review the proposal and the Open-ended Working Group agreed to forward it to the Meeting of the Parties for further consideration. |
Многие Стороны отметили, что им необходимо дополнительное время для изучения этого предложения, и Рабочая группа открытого состава решила направить его Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
The Working Party invited IWG to prepare a pilot questionnaire on transport statistics of gas through pipelines and agreed that the results of the data collection via the Common Questionnaire should be reported at its next session. |
Рабочая группа предложила МРГ подготовить экспериментальный вопросник по статистике транспортировки газа по трубопроводам и решила, что результаты сбора данных с помощью Общего вопросника следует представить на ее следующей сессии. |
The AWG-KP agreed to further consider, at its resumed sixth session, GWPs and alternative common metrics, as well as the implications of their application in the second commitment period. |
СРГ-КП решила продолжить на своей возобновленной шестой сессии рассмотрение вопроса о ПГП и альтернативных общих показателях, а также последствий их применения в ходе второго периода действия обязательств. |
Time in Poznan will be very limited, making it virtually impossible to discuss individually all the issues that the AWG-KP has agreed to consider at the session. |
В Познани группа будет располагать очень ограниченным временем, и поэтому фактически невозможно будет обсудить по отдельности все вопросы, которые СРГ - КП решила рассмотреть на этой сессии. |
The Team agreed that it would need an interactive web portal that would provide entry points to a range of web resources on this topic, as well as technical support for emerging public-private partnerships. |
Группа решила, что ей необходим интерактивный веб-портал, который будет обеспечивать доступ к имеющимся в веб-сети различным ресурсам, посвященным этой теме, и техническую поддержку для создаваемых механизмов государственно-частного партнерства. |
The Working Group approved the draft article as revised at the current session and agreed to consider in due course the suggestion that the Guide should reflect the non-binding nature of quotations unlike tenders, offers or proposals. |
Рабочая группа одобрила этот проект статьи, пересмотренный на нынешней сессии, и решила рассмотреть в надлежащее время предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию отразить необязательный характер котировок в отличие от тендерных заявок, оферт или предложений. |
The Working Group noted that the policy considerations in the Model Law on evaluation criteria would not allow alternative methods of awarding the procurement contract, and agreed that the text would remain as drafted. |
Рабочая группа отметила, что принципиальные соображения в Типовом законе, касающиеся критериев оценки, не допускают использования альтернативных методов заключения договора о закупках и решила сохранить этот текст в его нынешней формулировке. |
The Working Group recalled that it had already discussed that issue and agreed to include a recommendation on access to courts and granting of recognition (see paragraph 20 above). |
Рабочая группа напомнила о том, что она уже обсуждала этот вопрос и решила включить рекомендацию, касающуюся доступа к судам и предоставления признания (см. пункт 20 выше). |
It was further recalled that draft recommendation 215 left that priority to be regulated by domestic law, as the Working Group had agreed not to specify the ranking of priorities in the group context. |
Далее упоминалось о том, что проект рекомендации 215 оставляет вопрос о регулировании приоритета для решения на основании внутреннего законодательства, поскольку Рабочая группа решила не предусматривать ранжирование приоритетов в контексте группы. |
The Working Group also agreed that it would not meet in plenary on the afternoon of Tuesday, 4 September, in order to give the contact groups sufficient time to achieve their objectives. |
Рабочая группа также решила, что она не будет проводить пленарное заседание во второй половине дня во вторник, 4 сентября, чтобы дать контактным группам достаточно времени для достижения их целей. |
The Working Party agreed that the provisions proposed would be those applicable to passage through tunnels and that paragraph 1.9.3 (a) would not therefore apply to tunnels. |
Рабочая группа решила, что предложенные положения будут положениями, применимыми к проезду через туннели, и что таким образом пункт 1.9.3 а) не будет более применяться к туннелям. |
The Task Force agreed that the following three concepts should be reflected in its work-plan for 2006: |
Целевая группа решила, что в плане работы на 2006 год следует отразить следующие три направления деятельности: |
The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). |
Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года). |
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. |
После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу. |
UNDP decided to withdraw from the agreed rotation of the Chair of UNGIS between ITU, UNESCO and UNDP, starting from May 2008. |
ПРООН решила начиная с мая 2008 года выйти из согласованного курса ротации должности председателя ГИО ООН между МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН. |