The Expert Group considered the outcome of the contact group discussions and agreed to submit a report to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting, outlining its response to the request of the Conference of the Parties of the Basel Convention. |
Группа экспертов рассмотрела итоги проходивших в контактной группе обсуждений и решила представить доклад Конференции Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, кратко изложив ее ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции. |
The Working Group on PRTRs had endorsed draft decisions on rules of procedure and a compliance review mechanism to the Protocol and agreed to present both draft decisions for adoption at the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Рабочая группа по РВПЗ одобрила проекты решений по правилам процедуры и механизму рассмотрения соблюдения Протокола и решила представить оба проекта решений на утверждение первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
Having considered the different views on the draft article, the Commission agreed to approve it and to refer it to the drafting group, with the request to delete the reference to draft article 45 in paragraph 3. |
Рассмотрев различные мнения, высказанные по этому проекту статьи, Комиссия решила одобрить ее и передать на рассмотрение редакционной группе, сопроводив просьбой об исключении ссылки на проект статьи 45, содержащейся в пункте 3. |
(b) Took note of the report of ISO CASCO Chairman on the ISO CASCO activities and publications in the field of conformity assessment, and agreed to explore the interest of ISO CASCO in possible joint activities in market surveillance. |
Ь) приняла к сведению доклад председателя КАСКО/ИСО о деятельности КАСКО/ИСО и публикации по вопросам оценки соответствия и решила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынками. |
The Working Party also noted that an informal meeting of the River Commissions would be held on the second day of the session and agreed to have a short report on this meeting on the third day of the session. |
Рабочая группа также отметила, что во второй день сессии состоится неофициальное совещание речных комиссий, и решила заслушать краткое сообщение об этом совещании в третий день сессии. |
It agreed to delete paragraph 2 and the bracketed text in paragraph 3, and to insert the words "number of" before the words "Parties to the Convention" in paragraph 1 in square brackets for further reflection. |
Она решила исключить пункт 2 и текст в квадратных скобках в пункте 3 и заключить в квадратные скобки слово "числа" до слова "Сторон Конвенции" в пункте 1 в целях дальнейшего изучения этого аспекта. |
At its second meeting, the Conference of the Parties of the Rotterdam Convention adopted decision RC-2/6 which, inter alia, welcomed the study requested in paragraph 3 of decision SC-1/18 and agreed to consider the results of that study at its third meeting. |
На своем втором совещании Конференция Сторон Роттердамской конвенции приняла решение РК-2/6, в котором, среди прочего, с удовлетворением отметила исследование, просьба о котором содержится в пункте 3 решения СК-1/18, и решила рассмотреть итоги этого исследования на своем третьем совещании. |
The Task Force agreed that further work was needed on improving national emission inventories for POPs and heavy metals, the vertical and temporal resolution of meteorological data; extending scale of mercury model to global; and moving to ECMWF meteorological data. |
Целевая группа решила, что необходимо проделать дополнительную работу по совершенствованию национальных кадастров выбросов СОЗ и тяжелых металлов, вертикальному и временному разрешению метеорологических данных; глобальному расширению масштабов модели поведения ртути; и переходу к использованию метеорологических данных ЕЦСПП. |
The Conference agreed to annex the draft decision to the present report with the addition of an explanatory paragraph describing the process and reasoning behind the inclusion of the draft decision in the annex to the present report. |
Конференция решила включить в приложение к настоящему докладу проект решения, добавив пункт, в котором разъясняются процесс и аргументы в пользу включения проекта решения в приложение к настоящему докладу. |
The Committee agreed to provide comments to the Working Group on its first-hand experience with the Convention's compliance mechanism, which might prove of interest to the Working Group if it were to opt to develop a mechanism broadly similar to that developed under the Convention. |
Комитет решил направить Рабочей группе замечания о своем непосредственном опыте работы с механизмом соблюдения Конвенции, который мог бы оказаться интересным для Рабочей группы в том случае, если бы она решила разработать механизм, в целом сходный с механизмом, созданным в рамках Конвенции. |
The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. Fourteen European countries were in a position to perform such scenario analysis beyond the two deposition scenarios defined in the 2004 call. |
Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. 14 европейских стран в состоянии провести такой анализ сценариев за пределами двух сценариев осаждения, определенных в запросе 2004 года. |
However, since the Gothenburg Protocol was only now being reviewed, the Expert Group agreed to submit the revised document to the Working Group on Strategies and Review as an informal document, in English only. |
Однако, учитывая, что Гётеборгский протокол сейчас только пересматривается, Группа экспертов решила передать пересмотренный документ в Рабочую группу по стратегиям и обзору как неофициальный документ только на английском языке. |
The Conference agreed that the committee would present draft decisions and recommendations for consideration and possible adoption by the Conference at its final plenary meeting and that it would convene such contact groups as it deemed necessary to consider specific issues. |
Конференция решила, что Комитет представит проекты решений и рекомендаций для рассмотрения и возможного принятия Конференцией на ее последнем пленарном заседании и что он будет созывать такие контактные группы, которые сочтет необходимыми для рассмотрения конкретных вопросов. |
In that connection, it was observed that, as the Working Group had agreed, the third-party effectiveness of a security right in intellectual property against infringers should be left to intellectual property law. |
В этой связи было отмечено, что, как решила Рабочая группа, вопрос о силе обеспечительного права в интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон, когда это касается нарушителей, следует оставить на урегулирование на основании законодательства об интеллектуальной собственности. |
The Working Group recalled its discussion on "joint hearings" in the international context (see paragraph 46 above) and agreed that the same approach should be adopted in the domestic context, replacing the word "joint" with "coordinated". |
Рабочая группа напомнила о том, что она обсуждала выражение "совместные слушания" в международном контексте (см. пункт 46 выше) и решила, что такой же подход следует использовать во внутреннем контексте, заменив слово "совместные" словом "скоординированные". |
The Working Party agreed to include a specific reference to this issue in its programme of work and asked the Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation at its next session to consider whether resolution No. 25 needed updating |
Рабочая группа решила включить конкретную ссылку на этот вопрос в свою программу работы и в данном контексте попросила Рабочую группу по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях на ее следующей сессии рассмотреть вопрос о необходимости обновления резолюции Nº 25 |
At the same session, with the objective of improving its knowledge on the progress made in this field, the Working Party agreed to collect more detailed information on border-crossing stopping times in the following border-crossing points: |
На этой же сессии Рабочая группа решила, в целях улучшения своего представления о прогрессе в этой области, собирать более подробную информацию о времени задержек на пограничных переходах в следующих пунктах пересечения границ: |
agreed that a non-negotiated Chair's Summary would be prepared on the basis of the Meeting's discussions and that this would constitute the outcome of the Meeting; |
решила, что не являющееся предметом переговоров резюме Председателя будет подготовлено на основе обсуждений в ходе Совещания и что оно будет представлять собой результат работы Совещания; |
After it had concluded its deliberations on draft article 19, the Working Group confirmed its preference for retaining only variant B, but agreed that the provision would be better placed as a new subparagraph in the current draft article 19 |
После завершения обсуждений по проекту статьи 19 Рабочая группа подтвердила, что она отдает предпочтение сохранению только варианта В, однако решила, что соответствующие положения было бы лучше изложить в качестве нового подпункта существующего проекта статьи 19. |
It agreed to reflect this fact in the name of the group - the Joint Group of Experts on Dynamic Modelling - and requested it to report its results directly without any delay to all ICPs and, if appropriate, to the Working Group on Effects; |
Она решила отразить этот факт в названии группы - Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей - и просила ее представлять полученные ею результаты без каких-либо задержек непосредственно всем МСП и, в случае необходимости, Рабочей группе по воздействию; |
The Working Group of the Whole further agreed that the report by the expert group for the fortieth session of the Scientific and Technical Subcommittee should focus on the following two areas, in compliance with the three-year work plan:b |
Рабочая группа полного состава решила далее, что в докладе группы экспертов сороковой сессии Научно-технического подкомитета основное внимание следует уделить следующим двум областям в соответствии с трехлетним планом работыЬ: |
GRSP agreed to add at the end of paragraph 7.7.4.2. the following sentence, proposed by the expert from Netherlands: Paragraph 7.7.4.2. add at the end: |
GRSP решила добавить в конце пункта 7.7.4.2 следующее предложение, предложенное экспертом от Нидерландов: Пункт 7.7.4.2, добавить в конце следующее: |
The Working Party nevertheless agreed that this transitional measure could be introduced in the amendments scheduled for 2009; in the interim, as the number of tanks involved was very small, the matter could be settled under a multilateral agreement. |
Вместе с тем Рабочая группа решила, что это переходное положение можно будет включить в поправки, предусмотренные для издания 2009 года |
The addition of the following sentence at the end of paragraph 56 was proposed: "It also agreed to add the words 'duly notified of the proceedings' after the words 'a supplier or contractor' at the beginning of the second sentence." |
В конец пункта 56 предлагается вставить следующее предложение: «Она также решила добавить перед словами "поставщик или подрядчик" в начале второго предложения слова "должным образом уведомленный о процедурах"». |
The Task Force agreed to submit the completed report to the EMEP Steering Body at its session in September 2007 and to provide the Executive Summary to the Chairman of the Working Group on Strategies and Review in advance of its next meeting. FURTHER WORK |
Целевая группа решила представить окончательный вариант доклада Руководящему органу ЕМЕП на его сессии в сентябре 2007 года и направить резюме Председателю Рабочей группы по стратегиям и обзору до начала ее следующего совещания. |