The Task Force agreed to hold its next meeting and an associated EIONET workshop on 19 - 20 October 2004, preceded by a scientific seminar on PM Emission Inventories. |
Целевая группа решила провести свое следующее совещание и приуроченное к нему рабочее совещание ЕЭИНС 19-20 октября 2004 года, которым будет предшествовать научный семинар по кадастрам выбросов ТЧ. |
He also reported that the informal group on Adaptive Front-Lighting System had finalized the text of a draft regulation on AFS. GRE adopted in principle the text, but agreed to have a final review of it at its April 2005 session. |
Он также сообщил, что неофициальная группа по регулирующимся системам переднего освещения завершила разработку текста проекта правил о РСПО. GRE в принципе приняла этот текст, однако решила окончательно пересмотреть его на своей сессии в апреле 2005 года. |
As no new document was submitted on this subject, GRE agreed to take this item off the agenda, and to re-introduce it at a later time point, if needed. |
Поскольку по данному вопросу не было представлено никакой новой документации, GRE решила исключить этот пункт из повестки дня и при необходимости вновь включить его на более позднем этапе. |
As a large number of delegations did not support the proposal or raised a study reservation, GRE agreed to resume its consideration at its next session. |
Поскольку многие делегации не поддержали это предложение либо выразили оговорки в связи с необходимостью его изучения, GRE решила возобновить его рассмотрение на своей следующей сессии. |
At its thirty-eighth session, the Working Party decided that it would consider proposals for a recommendation on the use of mobile phones while driving once the final text of an amendment of the Convention had been agreed. |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа решила, что она рассмотрит предложение по рекомендации относительно использования мобильных телефонов во время вождения после согласования окончательного текста поправки к Конвенции. |
With regard to phantom light and colour washout phenomena in signalling and marking devices with transparent lenses, GRE agreed to resume consideration on this subject at the next GRE session based on the document by GTB, if available. |
В связи с эффектами паразитного света и обесцвечивания в устройствах освещения и световой сигнализации с прозрачными рассеивателями GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе документа БРГ, если он будет представлен. |
Following the discussion, GRE agreed to resume its consideration at the next session and to keep, for that purpose, the informal document on the agenda. |
В результате состоявшейся дискуссии GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и сохранить с этой целью упоминание о данном неофициальном документе в повестке дня. |
As the study reservations by the Netherlands and the United Kingdom on this subject were not lifted, GRE agreed to resume its consideration at the fifty-third session. |
Поскольку оговорки Нидерландов и Соединенного Королевства связанные с необходимостью изучения этого вопроса, не были сняты, GRE решила возобновить его рассмотрение на пятьдесят третьей сессии. |
At its forty-second session, the Working Party agreed to proceed with the establishment of an inventory of priority projects aimed at the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network, impeding international transport by inland waterways. |
На своей сорок второй сессии Рабочая группа решила приступить к составлению перечня приоритетных проектов, призванных восполнить недостающие звенья и ликвидировать узкие места в сети водных путей категории Е, препятствующие развитию международных перевозок по внутренним водным путям. |
headlamps. As the majority of delegates did not support these proposals, GRE agreed to remove this item from the agenda. |
Поскольку большинство делегаций не поддержали этих предложений, GRE решила исключить данный пункт из повестки дня. |
It agreed that once completed the draft work plan would be submitted to fourth session of the Joint Meeting for adoption, |
Она решила, что дополненный проект плана работы будет представлен четвертой сессии Совместного совещания в целях его принятия; |
The Working Party agreed to take into consideration in future for discussion only those official documents available in the three official languages at the beginning of the meeting. |
Рабочая группа решила рассматривать в будущем только те официальные документы, которые к началу сессии будут выпущены на трех официальных языках. |
The Ad hoc Group noted the documents made available by the secretariat and agreed to start considering in detail Informal document No. 8 submitted by Switzerland. |
Специальная группа приняла к сведению документы, предоставленные в ее распоряжение секретариатом, и решила приступить к подробному рассмотрению документа Nº 8, представленного Швейцарией. |
The Ad hoc Group invited written comments from participants on the issues and measures discussed and agreed to continue its discussion at the next meeting taking also Informal document No., transmitted by the Government of France, into account. |
Специальная группа просила участников сессии представить письменные замечания по обсуждавшимся проблемам и мерам и решила продолжить их обсуждение на следующей сессии с учетом также неофициального документа Nº 6, представленного правительством Франции. |
As doubts were raised whether Regulation No. 90 would be appropriate to include these requirements, GRRF agreed to ask the consent of WP. to set up an informal group to deal with the subject. |
Поскольку возникли сомнения в отношении уместности включения этих предписаний в Правила Nº 90, GRRF решила обратиться к WP. с просьбой дать согласие на учреждение неофициальной группы, которая занялась бы данным вопросом. |
In conclusion, GRSG agreed that, taking into account the replies received, the expert from Germany should make a proposal for the future work of the VDS informal group. |
В заключение Рабочая группа GRSG решила, что с учетом полученных ответов эксперт от Германии представит предложение относительно дальнейшей работы неофициальной группы, занимающейся ДСТС. |
In order to have the same minimum distances as those in the IRU classification, GRSG agreed to adopt for Class II and Class III vehicles a minimum seat spacing of 68 cm. |
Для сохранения таких же минимальных расстояний, что и расстояния, предусмотренные в классификации МСАТ, GRSG решила ввести требование о 68-сантиметровом минимальном расстоянии между сиденьями в транспортных средствах классов II и III. |
In order to allow the proper consideration of this issue, GRSG agreed to take this matter on board during the October meeting and requested the secretariat to distribute informal document No. 9 with an official symbol. |
Для обеспечения надлежащего рассмотрения данного вопроса GRSG решила включить его в повестку дня октябрьского совещания и поручила секретариату распространить неофициальный документ Nº 9 под официальным условным обозначением. |
The amended proposal is reproduced below. GRSG agreed to transmit the proposal to WP. and AC. for consideration at their sessions of November 2000. |
Предложение с внесенными с него поправками приводится ниже. GRSG решила представить данное предложение на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в ноябре 2000 года. |
GRPE agreed to resume its consideration of this subject at the next session in June 2007, on the basis of the new proposal by WMTC, to be distributed as an official document. |
GRPE решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей сессии в июне 2007 года на основе нового предложения рабочей группы ВЦИМ, которое будет распространено в качестве официального документа. |
Mr. Fendick reported that GRRF had agreed to establish a new informal group on tyre pressure monitoring systems under the chairmanship of Germany, subject to the consent of WP.. |
Г-н Фендик сообщил, что GRRF решила учредить новую неофициальную группу по системам контроля за давлением в шинах под председательством Германии при условии, что с этим согласится WP.. |
GRSP agreed to resume consideration of this subject at its next session on the basis of the results of the first meeting of the HFCV-SGS working group scheduled to be held in September 2007. |
GRSP решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе результатов первого совещания рабочей группы по ТСВТЭ-ПБ, которую планируется провести в сентябре 2007 года. |
GRB agreed that the informal working group should discuss the test results at its informal meetings in November/December 2004, if available, or in January 2005. |
GRB решила, что неофициальной рабочей группе следует обсудить результаты испытаний на неофициальных совещаниях в ноябре/декабре 2004 года либо же в январе 2005 года. |
The Working Party on Inland Water Transport at its forty-third session agreed to include in its programme of work a new project: "Consideration of questions relating to the use on E waterways of electronic navigational maps and to possible unification of their standards". |
Рабочая группа по внутреннему водному транспорту на своей сорок третьей сессии решила включить в свою программу работы новый проект "Рассмотрение вопросов, касающихся использования на водных путях категории Е электронных навигационных карт, и возможности унификации стандартов на них". |
At its nineteenth session, the Working Party agreed to start the consideration of the problems related to air pollution by inland navigation vessels with a view to elaborating its common position on it. |
На своей девятнадцатой сессии Рабочая группа решила приступить к рассмотрению проблем, связанных с загрязнением воздуха судами внутреннего плавания, с целью разработки своей общей позиции по данному вопросу. |