| The awareness-raising methods used include plays performed in local languages and radio programmes. | Методы повышения осведомленности включали, в частности, использование театральных постановок на местных языках и радиопрограмм. |
| Thus, facilities must be well maintained and intensively used. | В частности, необходимо обеспечить надлежащий ремонт и активное использование объектов транспортной инфраструктуры. |
| The United Nations is therefore unable to ensure that its investment in ICT is being used effectively and efficiently. | В этой связи Организация Объединенных Наций не может обеспечить эффективное и действенное использование своих инвестиций в ИКТ. |
| Only 5 of the 13 entities that provided samples of their exit interview forms used the CEB form. | Только 5 из 13 организаций, предоставивших образцы своих анкет для указанных собеседований, подтвердили использование формы, составленной КСР. |
| He reiterated that the ozone-depleting substances being used as feedstock were permitted under the Montreal Protocol. | Он повторил, что Монреальский протокол разрешает использование озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья. |
| His delegation hoped that the proposed convention on the application of the Rules would allow them to be widely used. | Делегация страны оратора выражает надежду на то, что предложенная конвенция о применимости Правил сделает возможным их более широкое использование. |
| That enabled the prompt determination as to whether information about the identity of persons had been fraudulently used. | Благодаря этой договоренности появилась возможность оперативного ответа на вопрос, имело ли место мошенническое использование информации, содержащей личные данные. |
| And we're starting to see it being used for final end products. | Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий. |
| As in the past, the Committee intends to make sure that resources available to it are used judiciously to carry out all the activities envisaged. | Как и в прошлом, Комитет намерен обеспечить разумное использование имеющихся ресурсов для осуществления всех предусмотренных мероприятий. |
| The Committee further stresses the need to ensure that the resources assigned to training and outreach are used effectively and efficiently. | Комитет далее подчеркивает необходимость обеспечить эффективное и рациональное использование ассигнованных ресурсов на нужды профессиональной подготовки и работы с населением. |
| In some instances different terms had been used, although the same meaning seemed to have been retained. | В некоторых случаях, как представляется, несмотря на использование других терминов, смысл остался прежним. |
| Format checks are to ensure that correct formats are used throughout the process of collecting the data of the releases and transfer of pollutants. | Проверки формата должны обеспечить использование правильных форматов на всем протяжении процесса сбора данных о выбросах и переносе загрязнителей. |
| Access to broadband did not appear to have much impact on whether the person used the Internet to return a census form or not. | Доступ к широкополосной сети, как представляется, не оказал значительного влияния на использование Интернета для возвращения переписного листа. |
| Relevant indicators used by countries in South-East Europe and the CIS in their national reports on human development and Millennium Development Goals. | Использование странами юго-восточной Европы и СНГ в своих национальных докладах о развитии человеческого потенциала и достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значимых показателей. |
| Volunteering contributes to social capital and ensures that the abilities and skills of older persons are used effectively, thus enhancing national capacity. | Эта деятельность способствует наращиванию социального капитала и обеспечивает эффективное использование возможностей и навыков пожилых людей, что укрепляет национальный потенциал. |
| Intellectual property rights regimes were often used in ways that hindered technology transfers to developing countries. | Использование режимов защиты прав интеллектуальной собственности зачастую препятствует передаче технологий развивающимся странам. |
| Those terms had been used since the legal system in Madagascar was based on the French system. | Использование этих терминов вызвано тем, что правовая система Мадагаскара основывается на французской модели. |
| Reliable reports from Bunia state that all kinds of weapons have been used in the fighting. | Поступающие из Бунии надежные сведения указывают на использование в ходе этих конфликтов всевозможных видов оружия. |
| Financial management should be strengthened in order to assure Member States that funds were being used responsibly. | Необходимо укрепить управление финансовыми ресурсами, чтобы гарантировать государствам-членам ответственное использование средств. |
| The Department must ensure that the latest technology was used by interpreters and translators. | Департамент должен обеспечить использование устными и письменными переводчиками новейшей технологии. |
| The ICC Commission on Banking Technique and Practice is in the process of revising UCP 500, its universally used rules on letters of credit. | Комиссия МТП по банковской технике и практике занимается пересмотром УПО 500, своих универсальных правил, регулирующих использование аккредитивов. |
| Division of labour, based on the comparative advantages of the respective organizations, ensures that resources are used in a cost-effective way. | Основанное на сравнительных преимуществах соответствующих организаций разделение труда гарантирует рентабельное использование ресурсов. |
| The environmental benefits of the package is the minimal material used, see the Environment pages for more information. | Однако экологическими преимуществами упаковки Ecolean является минимальное использование сырья (с подробной информацией можно ознакомиться на страницах, посвященных экологическим характеристикам упаковки). |
| Unusually, the book used photographs in lieu of illustrations. | Для этого стиля характерно использование фотографий вместо графических иллюстраций. |
| Federal troops used the offices for the first few years of Reconstruction. | Федеральные войска продолжили использование здания в административных целей в течение первых нескольких лет реконструкции. |