52 human rights weekly reports and 1 thematic report on human rights concerns regarding the Justice Sector used as the basis for discussions with the President, the Prime Minister and other leaders |
Использование 52 недельных докладов по правам человека и 1 тематического доклада по проблемам прав человека в секторе правосудия в качестве основы для обсуждений с президентом, премьер-министром и другими руководителями |
The use or threat of use of the veto has led to the exercise of power in ways that are of concern - for instance, what the non-permanent members of the Security Council term the "silent veto" used by the permanent ones. |
Возможность применения или угрозы применения права вето привела к тому, что то, как используется это право, вызывает нашу озабоченность, например, использование постоянными членами «молчаливого вето», как его называют непостоянные члены Совета Безопасности. |
(e) Information on how census data are used, in particular in post-census studies. |
е) Использование и применение информации переписей, в частности информации о проведении обследований после переписи. |
Participants discussed a range of issues related to the measurement of human development, indicators used in the Human Development Index (in particular the use of GNI) and the role of cross-country regression models for the estimation of missing values. |
Участники обсудили самые различные вопросы, касающиеся статистического измерения развития человеческого потенциала, показателей, используемых в индексе развития человеческого потенциала (в частности использование ВНД), и роли межстрановых моделей регрессии для оценки отсутствующих значений. |
The use of the German national registry, based on the Community Registry software of the European Commission, in addition to the Austrian registry and the CDM registry, ensured that registries used in the demonstration were representative. |
Использование немецкого национального реестра, который разработан на основе математического обеспечения реестра Европейской комиссии Сообщества, в дополнение к австрийскому реестру и реестру МЧР, позволило обеспечить репрезентативность реестров, использованных в ходе этой демонстрации. |
In response to a concern raised by one member regarding the abbreviations used in task group reports, Mr. Goji stated that the usage of the abbreviations had been consistent with the language of the notifications. |
В ответ на поднятый одним из членов вопрос относительно аббревиатур, использованных в докладах целевой группы, г-н Годжи заявил, что использование аббревиатур соответствует тексту уведомлений. |
Basically, integrated water resources management, according to the definition used within the Global Water Partnership, involves coordinated development and management of water, land and related resources by maximizing economic and social welfare without compromising the sustainability of vital ecosystems. |
В целом комплексное рациональное использование водных ресурсов, согласно определению Глобального партнерства в области водных ресурсов, предполагает координацию освоения и рационального использования водных, земельных и связанных с ними ресурсов путем максимального повышения экономического и социального благосостояния, не ставя под угрозу устойчивость жизнеспособных экосистем. |
The risks of maintaining information systems outside the core UNIDO management information systems, i.e. FPCS and InfoBase, are that the integrity of the management information could be compromised and the already limited resources of the field offices not being efficiently used. |
Опасность использования информационных систем, не входящих в ключевые системы управленческой информации, например СКФД и InfoBase, заключается в том, что тем самым может быть нарушена целостность управленческой информации и использование и без того ограниченных ресурсов отделений на местах может оказаться неэффективным. |
ensure best practices are used for microbiology, sampling, analysis, chains of custody, labelling, handling and transport, etc, and are fully integrated into national emergency response plans; |
обеспечивать использование наилучшей практики для микробиологии, отбора, анализа, попечения, маркировки, манипулирования и транспортировки и т.д. проб и ее полную интеграцию в национальные планы экстренного реагирования; |
UNRWA and the Provident Fund agreed with the Board's recommendation that it should follow up on all loans granted to ensure that loans are used for the purposes disclosed in loan applications. |
БАПОР и Фонд обеспечения персонала согласились с рекомендацией Комиссии о необходимости отслеживать использование всех предоставленных ссуд, с тем чтобы обеспечить использование ссуд в тех целях, которые указываются в заявлениях о предоставлении ссуд. |
Turning to the question of the use of archives in reparations programmes, it was noted that in Chile there was no separate procedure that used archives to prove that reparations were justified. |
Что касается вопроса об использовании архивов в программах по возмещению, то было отмечено, что в Чили нет отдельной процедуры, предусматривающей использование архивов для доказательства обоснованности возмещения. |
The proliferation of small arms and light weapons is particularly worrisome, due to their easy accessibility and availability to unauthorized persons and groups, who in turn have used these arms to create instability and insecurity in most of the countries of the developing world. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений вызывает особую тревогу в силу доступности такого оружия и вооружений для отдельных лиц и группировок, которые не имеют разрешения на использование такого оружия и таких вооружений. |
2: Policy dialogue with all sectors of society using economic evidence of the value of biodiversity and ecosystem services is promoted and used for development planning. (Target: five countries) |
2: Поощрение и использование для планирования развития политического диалога со всеми секторами общества с использованием экономических данных о ценности биоразнообразия и экосистемных функций. (Целевой показатель: пять стран) |
The use of children for political purposes by the major political parties remains a significant concern, particularly with respect to UCPN-M, still listed in the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict as a party to conflict which has recruited and used children. |
По-прежнему серьезную озабоченность вызывает использование детей в политических целях большинством политических партий страны, в первую очередь ОКПН-М, которая по-прежнему фигурирует в ежегодном докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, как сторона конфликта, практикующая набор и использование детей в качестве комбатантов. |
Under one approach, the names of the old security devices, such as pledge, floating charge, transfer of title for security purposes and retention of title, would be preserved and used. |
Один из них предусматривает сохранение и использование названий ранее существовавших инструментов обеспечения, таких как залог, плавающий залог, передача правового титула для целей обеспечения и удержание правового титула. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea), speaking on a point of order, asked the Chairman to ensure that delegations used its official title when referring to his country, the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя обеспечить использование официального названия его страны при упоминании делегациями, а именно Корейская Народно-Демократическая Республика. |
Physical inventory incomplete or lacking; equipment not tagged; equipment used for a purpose other than for the project; no vehicle log maintained; inadequate safeguarding of assets. |
Отсутствующие или неполные инвентарные описи; отсутствие маркировки имущества; использование имущества в иных, чем осуществление проекта, целях; отсутствие журнала учета использования автотранспортных средств; отсутствие должной охраны имущества. |
UNFPA further agreed with the Board's recommendation that the divisions and offices of UNFPA ensure that project funds are used for activities that contribute to the achievement of the project's objectives and are included in the project's workplan and budget. |
ЮНФПА также согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы отделы и управления ЮНФПА обеспечили использование средств по проектам на деятельность, которая содействует достижению целей проектов, и включение их в планы работы и бюджеты по соответствующим проектам. |
Many speakers mentioned specific issues central to the challenges that lay ahead, including the continued use of methyl bromide and efforts to recapture, recycle and destroy methyl bromide, including that used in quarantine and pre-shipment applications. |
Многие ораторы затронули конкретные вопросы, лежащие в основе тех проблем и задач, которые нас ожидают в будущем, в том числе продолжающееся использование бромистого метила и усилия по улавливанию, рециркуляции и уничтожению бромистого метила, включая его использование для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
The Electronic Transaction Law provides for up to 15 years of imprisonment for having used electronic transactions detrimental to the security of the State, the prevalence of law and order, community peace and tranquillity, national solidarity, national economy or national culture. |
Закон об электронных операциях предусматривает лишение свободы на срок до 15 лет за использование электронных операций, подрывающих безопасность государства, существующий правопорядок, общественный мир и спокойствие, национальную солидарность, национальную экономику или национальную культуру. |
Forgery of identity cards, provisional identity papers or other identity papers; use or possession of such forged documents; and manufacture, introduction or possession of instruments used for forgery are punishable under articles 252,255 and 259 of the Penal Code. |
В статьях 252,255 и 259 Уголовного кодекса предусмотрены наказания за подделку удостоверений личности, удостоверений личности жителей провинций или других документов, удостоверяющих личность, использование таких подложных документов или владение ими, а также за изготовление и использование предметов, предназначенных для подделки документов, или владение ими. |
He noted that 2011 was the fiftieth anniversary of the first meeting of the permanent Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, held on 27 November 1961, and that the Committee had ever since worked to ensure that outer space was used for peaceful purposes. |
Он отметил, что в 2011 году исполнится 50 лет с момента созыва первого совещания постоянного Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, состоявшегося 27 ноября 1961 года, и что с этого момента Комитет неустанно работает над тем, чтобы использование космического пространства носило мирный характер. |
Subparagraph e) also will not be applicable as concerns that enterprise since the cable or pipeline is not used solely for the enterprise and its use is not of preparatory or auxiliary character given the nature of the business of that enterprise. |
Подпункт (ё) также не будет применимым в отношении этого предприятия, поскольку кабельная линия или трубопровод не используются исключительно в интересах этого предприятия и их использование не имеет подготовительного или вспомогательного характера, учитывая характер предпринимательской деятельности, осуществляемой этим предприятием. |
It has been suggested that, as these activities would otherwise have used additional fuel sources that might contain mercury, they can result in an overall reduction in mercury emissions even when additional emission controls are not in place. |
Было высказано предположение, что поскольку в случае сжигания газа в факеле пришлось бы использовать дополнительные источники топлива, которые могут содержать ртуть, то использование этого газа может привести к общему снижению выбросов ртути, даже если дополнительные меры регулирования выбросов не приняты. |
The use of the hand-held computer in the field will eliminate the need for paper questionnaires, listings and maps for automated field operations and this will which significantly impact the amount of paper used in the 2010 Census. |
Использование на местах наладонного компьютера устранит необходимость бумажных вопросников, списков и карт для автоматизированных процессов на местах, и это в значительной степени скажется на потребностях в бумажных документах, используемых в ходе переписи 2010 года. |