With regard to the Advisory Committee's comments on the use of brokers, the latter were used only for air cargo transportation, a niche market in which their in-depth knowledge was invaluable. |
Касаясь замечаний Консультативного комитета относительно обращения к услугам посредников, г-н Тох отмечает, что использование этих посредников ограничивается услугами воздушного транспорта, представляющего собой весьма разнородный рынок, где их хорошая осведомленность о различных имеющихся возможностях придает их услугам весьма важное значение. |
Partnerships with media organizations, in particular Euronews, TV5 Monde and United Nations Television and Video news broadcasts used by media outlets worldwide generated extensive media coverage. |
Партнерство со средствами массовой информации, в частности использование информационных сюжетов телеканалов «Евроньюз», ТВ 5 и телевидения Организации Объединенных Наций, позволило широко осветить работу форума в мировых средствах массовой информации. |
A part with examples, in "italic font", that show how MDCI was used in four specific cases: |
часть с примерами, иллюстрирующими использование МПИА в четырех конкретных ситуациях: |
The knowledge of the Convention and the respective legal instruments in Georgia is indicated by the fact that one of the effective mechanisms - the restrictive order issued by police - is used and there is a gradual increase in the employment of the latter. |
О знании Конвенции и соответствующих юридических инструментов в Грузии свидетельствует все более широкое использование полицией одного из эффективных механизмов, а именно ограничительных приказов. |
The authorities also examined the possibility of such an impact; (j) Expert judgment was used in the Netherlands to determine whether a planned activity was likely to have significant adverse transboundary impact, applying the precautionary principle. |
Возможность такого воздействия также анализируется органами власти; j) в Нидерландах вероятность значительного вредного трансграничного воздействия планируемой деятельности определяется экспертами с использование принципа предосторожности. |
By uniting tradition and innovation, new finishings and materials produced by factories leaders in the Italian and international markets are now used, such as Rubelli, with its prestigious textiles and Swarovski known for its crystals and sophisticated stones. |
Бакокко удовлетворяет самые высокие потребности взыскательных клиентов, предлагая использование хрусталя Сваровски для украшения мебели, а также дорогие ткани Рубелли, делающие из мебели настоящие шедевры. |
Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/ only spaces). You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the configuration dialog. |
Привести отступы в выделенном фрагменте текста в соответствие с текущими правилами расстановки отступов. Количество пробелов для одного уровня отступа и использование символов табуляции/ пробелов можно настроить. |
According to the report, the majority of consultants were engaged for programme implementation and advisory services, while individual contractors were, for the most part, used for the preparation of meetings, lectures and training courses, as well as for advisory services. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не сообщил о факторах, обусловливающих использование консультантов и индивидуальных подрядчиков, информацию о чем Генеральная Ассамблея просила представлять в своей резолюции 57/305. |
Our objective in the Assembly and in the Council must be the same: to ensure that peacekeeping operations have the resources they need and that the way in which such resources are used is above reproach. |
И в Ассамблее, и в Совете наша цель должна быть единой: обеспечивать снабжение миротворческих операций теми ресурсами, в которых они нуждаются, и безукоризненное использование ими этих ресурсов. |
The invention relates to mechanical engineering and, more specifically, to the production of wheelsets for freight and passenger cars, unpowered cars, electric trains and diesel trains used on main-line railways. |
Использование: в машиностроении для производства колесных пар грузовых и пассажирских вагонов, безмоторных вагонов, электропоездов и дизельных поездов магистральной железной дороги. |
but it had only been used as a diagnostic technique until the 1980s, when there was changes in camera technologies and things like that, that allowed this to be done for real operations. |
Но использовались только в диагностике до 1980-х, когда произошли изменения в видео-технологиях и подобных вещах, которые позволили их использование для реальных операций. |
Said invention makes it possible to use the test portion which is required for a given test stage as opposed to non-representative test portions of 3-30 g which are used for conventional analytical methods and to exclude the 'misses' of the tested material in the analysis. |
Преимуществом является использование той навески, которая нужна для определенной стадии исследований в отличие от непредставительных 3-30r навесок, используемых в традиционных аналитических методиках и исключить непопадание исследуемого материала в анализ. |
In social interactions with strangers, the last name and/or more formal mode of address is used, usually until the people involved agree to move to an informal level. |
При общении с незнакомцами использование фамилии или официальной формы обращения является нормой, обычно до тех пор, пока люди не согласятся перейти на более неформальную форму обращения. |
Combining an impregnation program with vacuum technology, and if necessary with vacuum/pressure, makes it possible to gain the maximum advantage from the mechanical, chemical and insulting properties of the resins used. |
Сочетание программы пропитки и технологии вакуума - при необходимости, и технологии вакуум-давление - обеспечивает оптимальное использование механических, химических и изоляционных свойств применяемых смол. |
The fighters used this methods as trips and sheppard (throwing over the head), because the fight taked place directly on the ground in the presence of the spectators, being accompanied by a musical accompaniment and that there were not implemented brutish and cruel methods. |
Борцы применяли такие приёмы как подножка, броски и пастушья техника (броски через голову) т.к. бой проходил на земле в присутствии зрителей, сопровождался музыкой и запрещал использование жестоких приёмов. |
Uses of Monte Carlo methods require large amounts of random numbers, and it was their use that spurred the development of pseudorandom number generators, which were far quicker to use than the tables of random numbers which had been previously used for statistical sampling. |
Использование методов Монте-Карло требует большого числа случайных величин, что, как следствие, привело к развитию генераторов псевдослучайных чисел, которые были намного быстрее, чем табличные методы генерации, которые ранее использовались для статистической выборки. |
Initially, geothermal probes were installed to depths beyond 500 m. At the beginning of the 1990's, existing underground holes in Switzerland, which were used for the extraction of crude oil and natural gazes, were modified to accommodate the geothermal systems. |
Принцип глубинных геотермальных зондов глубиной более 500 м впервые был испытан в Швейцарии в начале 90-х годов. В то время хотели продолжить использование старых скважин, например, скважин для поиска нефти и природного газа. |
He mentions South Park's usage of the onscreen caption "this is what Scientologists actually believe". in the episode, noting that the same device was used in the episode "All About the Mormons?". |
Он отметил использование Южным парком заставки «Саентологи действительно в это верят» в эпизоде, отметив, что подобный приём был использован в эпизоде Всё о мормонах. |
The IFAB officially approved the use of goal-line technology in July 2012, and it was first used in a FIFA competition for the 2012 FIFA Club World Cup in December 2012. |
В июля 2012 года международный совет футбольных ассоциаций (IFAB) официально разрешил использование этой системы, которая впервые была опробована на клубном чемпионате мира в декабре 2012 года. |
Because of its controversial nature, the use of the Draize test in the U.S. and Europe has declined in recent years and is sometimes modified so that anaesthetics are administered and lower doses of the test substances used. |
Из-за своей противоречивости использование теста Дрейза в США и Европе снизилось в последние годы, иногда при его использовании вводят анестетики и более низкие дозы исследуемых веществ. |
The directive aims to regulate the use of over 30,000 chemicals used in the EU (which produces 28% of the worlds chemicals) for risks to the environmental or human health. |
Она регулирует использование более 30 тысяч химических веществ, распространённых в ЕС, по степени их риска окружающей среде и здоровью человека. |
(a) How has traceability been used by regulators in different sectors and different countries? |
а) использование прослеживаемости регулирующими органами в различных отраслях и в различных странах; |
Internet banner advertising is much more accessible than offline ways of advertising. At the same time the usage of animation, video/audio and also interactive tools used in banner creation allows achieving the more efficient results with a smaller budget. |
Баннерная реклама в Интернете гораздо доступней offline-рекламы, при этом использование анимации, видео/аудио, а также интерактивных инструментов при создании баннеров, позволяет добиться большей эффективности рекламного бюджета. |
The club name changed to "Nanchang Hengyuan Football Club" at 2010 summer, because the word "Bayi" (means People's Liberation Army) used by enterprise is prohibited from 2009. |
Летом 2010 года название клуба было изменено на «Наньчан Хэнъюань», так как владелец названия «Баи» НОАК запретил его использование с 2009 года. |
This requires rethinking the use of the Conflict Tactics Scale is being used, since it is hard to clearly separate the number of actions from the number of events in this framework. |
В связи с этим необходимо пересмотреть использование Шкалы конфликтного поведения, поскольку в ее рамках трудно четко разграничивать количество деяний и количество событий. |