| UNIFIL had not adhered consistently to procedures for implementing engineering projects so as to ensure that priorities were met and that resources were used effectively and efficiently. | ВСООНЛ последовательно не придерживались процедур осуществления инженерно-технических проектов с целью обеспечить выполнение приоритетных задач и эффективное и результативное использование ресурсов. |
| In this regard it was recognized that export control lists are used in promoting the implementation of resolution 1540 (2004). | В этой связи было признано, что использование списков, относящихся к сфере контроля за экспортом, способствует осуществлению резолюции 1540 (2004). |
| The Minister underlined the need for reinforcing the fight against drug trafficking by strengthening national institutions to prevent Guinea-Bissau from being used as a transit country. | Министр особо отметил необходимость активизации борьбы с незаконным оборотом наркотиков на основе укрепления национальных учреждений с целью предотвратить использование Гвинеи-Бисау в качестве страны транзита. |
| Usually the exchange is between Supplier and Customer but increasingly the invoice information is exchanged with and used by other parties such as customs administrations. | Обычно этот обмен происходит между поставщиком и заказчиком, однако все больше осуществляется обмен информацией, относящейся к счету-фактуре с такими другими сторонами, как таможенные органы, и использование ими этой информации. |
| Outer space should be explored and used freely by all States without any form of discrimination, on equal terms and in conformity with international law. | Исследование и использование космического пространства должно осуществляться свободно всеми государствами без какой бы то ни было дискриминации, на равных условиях и в соответствии с нормами международного права. |
| A unique characteristic of ICTs is that they are increasingly being used in critical infrastructure, giving rise to new vulnerabilities and possible damage. | Уникальные особенности ИКТ, их все более возрастающее использование, особенно в критически важных инфраструктурах, порождают новые уязвимости и возможности подрывных действий. |
| The Congress may wish to encourage Member States to develop the necessary policies and institutional infrastructure to ensure that prisons are used sparingly and fulfil their proper role. | Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены разработать необходимые меры и создать необходимую институциональную инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить оправданное и полностью соответствующее своим функциям использование тюремных учреждений. |
| The mapping of camps of refugees or sites of internally displaced populations will remain a priority, and affordable, adapted and timely remote sensing products will be further used. | Одним из приоритетов будет оставаться картирование лагерей беженцев или мест пребывания населения, перемещенного внутри страны, и будет продолжаться использование доступных, адаптированных и своевременных продуктов дистанционного зондирования. |
| CRC recommended that Argentina ensure that uniform regulations on foster care and extended family care be adopted and used in the entirety of its territory. | КПР рекомендовал Аргентине обеспечить принятие и использование на всей ее территории единообразных положений о воспитании приемных детей и уходе в расширенной семье. |
| Given such unprecedented costs, the management and organization of each peacekeeping mission must be reviewed to ensure that resources were being used optimally. | С учетом таких беспрецедентных расходов необходимо пересмотреть порядок управления и организацию всех миротворческих миссий, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов. |
| Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. | Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить. |
| Such conditions would include where the arms being traded are used: | Такие условия должны включать использование вооружений: |
| The methods used need to be clearly stated, and future studies should ensure that common standards are applied; | Необходимо четко указывать используемые методы, и в будущих исследованиях следует обеспечивать использование общих стандартов; |
| Emerging design alternatives can be thought of as being on a continuum from enhancing the methods used for the 2010 Census toward extreme use of automation and administrative records to replace in-person enumeration. | Формирующиеся альтернативы можно рассматривать как опорные точки в рамках непрерывного процесса, начинающегося с совершенствования методов, использовавшихся при проведении переписи 2010 года, и развивающегося в направлении такой крайней точки, как использование автоматизации и административных записей для замены персональных переписных мероприятий. |
| The methods used in those studies had been carefully scrutinized to identify factors related to the experimental design or data analysis, which might constrain their use in assessing critical loads. | Методы, использованные в этих исследованиях, подвергались тщательному критическому анализу, для того чтобы выявить те факторы, имеющие отношение к схеме эксперимента или анализу данных, которые могут ограничить их использование для оценки критических нагрузок. |
| Energy availability and accessibility was another pressing challenge, because fossil fuels were limited and, when used excessively, were damaging to the environment. | Еще одна насущная потребность связана с доступностью энергии, поскольку объем ископаемых видов топлива ограничен, а их неумеренное использование наносит вред окружающей среде. |
| At the same time, given the financial constraints facing all governments, vigilance was required to ensure that resources were used effectively, efficiently and transparently. | В то же время, учитывая финансовые трудности, с которыми сталкиваются все правительства, требуется внимательно следить за тем, чтобы использование ресурсов было эффективным, рентабельным и транспарентным. |
| It was also important to ensure that recent discoveries of oil in poorer regions such as in West Africa are used for balanced and inclusive growth. | Важно также обеспечить использование недавно открытых месторождений нефти в таких более бедных регионах, как Западная Африка для сбалансированного и всестороннего роста. |
| ICTJ expressed concerns that attacks in the press were used on people or organizations involved in the forced labour complaints mechanisms of the ILO. | МЦППП выразил обеспокоенность в связи с нападениями в прессе на людей или организации, занимающиеся рассмотрением жалоб на использование принудительного труда в механизмах МОТ. |
| Ms. Leblanc (Canada) said that the term "justify" used in paragraph 6 of the addendum was inappropriate. | Г-жа Леблан (Канада) говорит, что использование термина "обосновать" в пункте 6 добавления неуместно. |
| Filtering equipment is used at household and community level | Использование фильтрующего оборудования на уровне домашних хозяйств и общин |
| Consultants used on a regular basis to perform tasks normally carried out by regular staff. | использование на регулярной основе консультантов для выполнения задач, обычно относящихся к сфере ответственности штатных сотрудников. |
| She was curious to know whether comprehensive gender-disaggregated statistical data were compiled, analysed and used for monitoring, evaluation and policy formulation at the national and local levels. | Ей также хотелось бы знать, ведется ли сбор, анализ и использование всеобъемлющих дезагрегированных по признаку пола статистических данных в целях контроля, оценки и разработки политики на национальном и местном уровнях. |
| In addition, it is helping commodity exporting low-income countries to ensure that current high revenues are managed and used effectively. | Кроме того, он помогает странам-экспортерам сырья с низким уровнем дохода обеспечивать эффективное распоряжение нынешними значительными поступлениями и их использование. |
| Another method of environmental assessment, the "ecological expertise", is widely used and is regulated by the law of environment protection. | Широкое использование находит другой метод экологической оценки, т.е. "экологическая экспертиза", которая регламентируется положениями Закона об охране окружающей среды. |