Among those measures aimed at reducing by-catch was the prohibition of nylon fishing nets, the establishment of legal limits for mesh size, and other specifications for nets used in fishing operations. |
В число мер, направленных на уменьшение приловов, входил запрет на использование капроновых сетей, установление разрешенных законом размеров ячей сетей и других параметров сетей, используемых в ходе рыбопромысловых операций. |
Unfortunately, the tamper-indicating seals currently available, given how they are typically used, can be quickly and easily spoofed by almost anyone. High-tech electronic seals are not automatically better than simple mechanical seals, and are often worse. |
Однако, несмотря на использование пломб с глубокой древности и их широкое распространение в настоящее время, по-прежнему имеют место значительная путаница и ошибочные представления, преувеличиваются возможности пломб, применяются расплывчатая терминология и неадекватная практика. |
The new guidelines include a system of corporate-level agreements, in lieu of that used at the country level, and introduce the concept of a price list for different services. |
В этих новых инструкциях предусматривается использование системы соглашений на уровне организаций, а не на страновом уровне, как раньше, и переход на концепцию прейскуранта на различные виды услуг. |
The available data indicate that many women have heard of family planning, and from a legal standpoint, family planning supplies may be made available and used without the husband's consent, except for a tubal ligation. |
Имеющиеся в этом отношении данные указывают на то, что многие женщины слышали о применяемых в этой области методах, использование которых по закону не требует согласия мужей, за исключением случаев перевязки фаллопиевых труб. |
Since PCTs are no longer produced or used, the remaining issues are whether controls are in place on their production and use, and whether PCTs from past production and use are subject to environmentally sound disposal, (see also para. 33 above). |
Поскольку производство и использование ПХТ прекращены, остается выяснить, существует ли какая-либо система контроля над ограничением их производства и применения и осуществляется ли удаление ранее произведенных и использовавшихся ПХТ экологически чистым способом (см. пункт 33 выше). |
More complete use of administrative data in statistics is possible under the condition that identity numbers of the official business register (REGON), national territorial register (TERYT), and population register (PESEL) are widely used in public administration information system. |
Более полное использование административных данных в статистических целях возможно только при условии широкого применения в информационной системе государственной администрации идентификационных номеров официального коммерческого регистра (РЕГОН), Национального территориального регистра (ТЕРИТ) и Регистра населения (ПЕСЕЛ). |
The invention is used in the field of sporting gymnastics for performing exercises geared to increasing the flexibility of the joints, and also for demonstrating frontbending and backbending contortion exercises. |
Использование: в области спортивной гимнастики для выполнения уп- ражнений на развитие гибкости суставов, а также для демонстрации пла- стичных этюдов в жанрах «каучук» и «клишник». |
In the United States, research has found that lap/shoulder safety belts, when used, reduce the risk of fatal injury to front-seat passenger car occupants by 45 per cent and the risk of moderate-to-critical injury by 50 per cent. |
Проведенные в Соединенных Штатах исследования показали, что использование поясных/плечевых ремней безопасности снижает риск смертельного исхода при травмировании водителей и передних пассажиров легковых автомобилей на 45%, а риск ранений средней - критической степени тяжести на 50%. |
Lebanese law considers that official documentation - in particular identity papers and accompanying documents - is personal and must not be subject to commercial exchange or improperly used or forged. |
Ливанское законодательство рассматривает официальные документы - особенно удостоверения личности и сопроводительные документы - как документы сугубо персонального характера и запрещает торговлю ими, их подделку и использование их в нарушение предписанного статуса. |
The Task Force noted that the AOT60 concept used previously within the RAINS model might no longer be appropriate to account for the effects of ozone on human health in the light of the findings of the review published by the WHO/ECEH Bonn Office and summarized in the annex. |
Целевая группа отметила, что использование концепции АОТ60, ранее применявшейся в модели RAINS, возможно, более не является целесообразным для учета воздействия озона на здоровье человека с учетом выводов обзора, опубликованного Боннским отделением ЕЦОСЗ ВОЗ, резюме которого приводится в приложении. |
Paris Club members supported the OECD principles and guidelines on sustainable export credit lending (2008) and used the Debt Sustainability Framework to make sure that new lending did not exceed a country's repayment capacity. |
Члены Парижского клуба поддержали разработанные ОЭСР в 2008 году принципы и рекомендации в отношении приемлемого уровня задолженности по линии кредитования экспорта и использование механизма обеспечения приемлемости уровня задолженности в качестве гарантии того, чтобы новые кредиты были соразмерны платежеспособности стран. |
Such a subsidy usually becomes payable when the good or service is produced, sold or imported, but it may also be payable in other circumstances such as when a good is transferred, leased, delivered or used for own consumption or own capital formation. |
В то же время выплата таких субсидий может быть связана с другими обстоятельствами, например, когда имеет место передача, аренда, поставка или использование товара для собственного потребления или накопления путем собственного производства. |
The supervision authorities contribute to ensuring that: the needs of the population for health and social services are met services are run in accordance with statutory requirements and acceptable professional standards deficiencies in provision of services are prevented resources are used effectively and efficiently. |
Органы надзора гарантируют: удовлетворение нужд населения в сфере здравоохранения и социального обеспечения; соответствие услуг здравоохранения и социального обеспечения надлежащим профессиональными стандартами; предотвращение нарушений при предоставлении услуг; эффективное и надёжное использование ресурсов. |
Desiring to ensure that human resources within the United Nations Environment Programme are effectively used and redeployed to higher-priority tasks, that duplications of function are eliminated and that the use of each staff position is periodically monitored for its maximum effectiveness, |
выражая пожелание обеспечить эффективное использование и перемещение людских ресурсов для выполнения более приоритетных задач, устранение дублирования выполняемых функций, а также осуществление периодического контроля за использованием каждой имеющейся должности для достижения максимальной эффективности в работе, |
The Convenor observed that work-site surveillance was more appropriate for that sector than market surveillance, to verify that machines met the safety standards and were used safely and that the work-site had a sufficient work-site safety process. |
Координатор отметил, что в данном секторе надзор на объектах более уместен, чем надзор за рынком, поскольку необходимо проверять технику на соответствие стандартам безопасности и ее безопасное использование, а объекты работ должны проверяться на достаточность процессов соблюдения техники безопасности. |
Tolkien expanded on the term "Easterling", a word long used in England to denote "a native of a country eastward of another." |
Касательно термина «истерлинг» можно отметить, что Толкин лишь расширил использование слова, употреблявшегося в Англии с давних времён для обозначения «человека, живущего в стране, находящейся к востоку от другой». |
Using sound science-based input parameters that differ from those developed and used by the E.C. result in lower risks to Mixer/ Loaders and Applicators. |
использование надежных, научно обоснованных параметров ввода данных, отличающихся от разработанных и использованных ЕС, приводит к снижению уровней риска для лиц, осуществляющих смешивание/загрузку и ввод. |
While parallel fund management is the most commonly used option, the use of other fund management options - pooled, pass-through and their combinations - is increasing noticeably. |
Хотя наиболее часто используемым вариантом управления финансовыми средствами является метод параллельного финансирования, заметно возрастает использование других вариантов управления финансовыми средствами - объединенное финансирование, сквозное финансирование и их сочетания. |
Lacking the capital to do it themselves, Jack Webb offered to put up some of the money to build live-action soundstages in exchange for the right to use them (Webb used them to shoot much of the Dragnet TV series). |
Джек Уэбб предложил вложить немного денег в строительство площадки для игровых съёмок в обмен на её использование им (Уэбб использовал построенную площадку для съёмок больше́й части телесериала «Сети зла»). |
(e) Ensure that detention is a used as a measure of last resort and promote alternative measures to deprivation of liberty such as diversion, probation, counselling, community service or suspended sentences, wherever possible; |
е) обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось в качестве исключительной меры, и поощрять использование, когда это возможно, других мер, таких как замена уголовной ответственности альтернативными мерами наказания, условное осуждение, общественные работы или отсрочка исполнения приговора; |
For example, owing to the lack of an official travel policy promoting videoconferencing as an alternative to travel, videoconferencing facilities were infrequently used in UNDOF as an alternative to official travel. |
В качестве примера ограниченного использования практики проведения видеоконференций вследствие отсутствия правил в отношении официальных поездок, ориентированных на более широкое использование формата видеоконференций в качестве альтернативы поездкам, можно привести СООННР. |
States also needed to conform to Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) standards for identifying beneficial ownership of domiciled companies and customer due diligence to prevent company domiciliation from being used as a cover for illegal financial flows. |
Государствам также необходимо соблюдать стандарты ФАТФ (Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег) при выявлении бенефициарного права собственности на домицилированные компании и принятии мер по надлежащей проверке клиентов, чтобы не допустить использование домицилиации компаний в качестве прикрытия для незаконных финансовых потоков. |
India was fully conscious of the need to employ strategies ensuring that energy was used cost-effectively, and that the proportion of sustainable and renewable energy was constantly increased. |
Индия полностью отдает себе отчет в том, что необходима политика, обеспечивающая эффективное с точки зрения затрат использование электроэнергии и что постоянно увеличивается доля электроэнергии, получаемой из устойчивых и возобновляемых источников. |
Hanja-mal or hanja-eo refers to words which can be written with hanja, and hanmun refers to Classical Chinese writing, although "hanja" is sometimes used loosely to encompass these other concepts. |
Использование ханчча факультативно - любые слова можно записать и хангылем (при этом длина слова на письме не меняется при замене хангыля на ханчча и наоборот). |
An unsupported data type was used with a binary type of one, or both, of the operands is not supported for the perform this operation, one or both operands need to be explicitly cast with a cast operator. |
Использование неподдерживаемого типа данных с бинарным оператором. Операция не поддерживает тип одного или обоих операторов. Для выполнения этой операции необходимо явно привести тип одного или обоих операндов с помощью оператора приведения. |