The word "arbitrary" should be deleted from the sixth preambular paragraph and throughout the draft resolution, as it was too harsh and had itself been used arbitrarily. |
В шестом пункте преамбулы и в остальной части проекта резолюции необходимо исключить слово "произвольные", поскольку оно является слишком резким и его использование также было произвольным. |
The secretariat agreed to prepare a paper on the subject, adding that UNICEF was concerned about how to ensure that the best arrangements were used so as to produce the most effective results. |
Секретариат согласился подготовить документ по этому вопросу, добавив, что ЮНИСЕФ обеспокоен тем, какими путями обеспечить использование наилучших механизмов для достижения наиболее эффективных результатов. |
Further information would also be sought on some other specific issues such as blast furnaces, cupolas used in foundries, smaller scale facilities and polyvinyl chlorides in lead batteries. |
Дополнительная информация будет также запрошена по некоторым другим конкретным вопросам, таким как применение доменных печей и вагранок в литейном производстве, мелкие предприятия и использование поливинилхоридов в аккумуляторных свинцовых батареях. |
If we go beyond the trite attempt to liken politics to art, where the implication is that diplomatic subtleties are used in political relations, we can arrive at a relationship between the politician and the artist which is much more subtle and profound. |
Если пойти дальше прописной истины, заключающейся в приравнивании политики к искусству, предполагая использование дипломатических тонкостей в политических отношениях, можно прийти к более утонченной и глубокой связи между политическим деятелем и человеком искусства. |
Session 3: Development and use of health output indicators and measurement of health service outcomes: integration of presently used national and international indicators. |
Заседание З: Разработка и использование показателей и методов измерения эффективности медицинского обслуживания: интеграция существующих национальных и международных показателей. |
Given the tightly structured nature of the new intergovernmental machinery of UNCTAD and the limits on the number and duration of meetings, it would be essential to ensure that the Commissions were well prepared and used their time efficiently and effectively. |
С учетом компактной структуры нового межправительственного механизма ЮНКТАД и установленных ограничений в отношении количества и продолжительности совещаний важное значение имеет обеспечение надлежащей подготовки сессий комиссий и эффективное и рациональное использование отведенного времени. |
By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. |
Наращивая свое присутствие посредством обеспечения активного и открытого патрулирования, ВСООНЛ прилагают максимум усилий к тому, чтобы предотвратить использование своего района развертывания во враждебных целях и разрядить ситуации, грозящие эскалацией напряженности. |
Chemicals should be manufactured, imported, exported, processed, transported, distributed in commerce, used and disposed of in ways that protect human health and the environment. |
Производство, импорт, экспорт, обработка, транспортировка, коммерческое распределение, использование и удаление химических веществ должны обеспечиваться таким образом, чтобы не создавать угрозы для здоровья людей и окружающей среды. |
This attempt prompted major reprisals by the forces of order in the rural suburbs of Bujumbura; combat helicopters and heavy weapons were used, a sign of the scope of the confrontation. |
Эти попытки послужили основанием для крупных ответных мер со стороны сил охраны порядка в сельском пригороде Бужумбуры; использование боевых вертолетов и тяжелого оружия дает представление о масштабах этого столкновения. |
A great deal of sensitive and confidential information is gathered and used in a variety of ways to track criminal activity and target suspects for apprehension and prosecution. |
С помощью целого ряда способов проводится сбор и использование большого объема секретной и конфиденциальной информации в целях слежения за уголовной деятельностью и наблюдения за подозреваемыми для их ареста и преследования. |
If it is based on the level of data currently available, a new system may not bring a significant improvement over the methods used so far to estimate costs. |
Если новая система будет функционировать на базе массива данных, подготавливаемых в настоящее время, то возможно, что ее использование не обеспечит сколько-нибудь существенных преимуществ по сравнению с нынешними методами исчисления расходов. |
Use of the rubber truncheon is hitting in defence and ceases immediately when the attack or resistance of the person against whom it is used, ceases. |
Резиновые дубинки применяются для защиты, и их использование прекращается незамедлительно после прекращения агрессивных действий или сопротивления лица, в отношении которого применяется эта мера. |
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, using dogs for crowd control. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу некоторых методов, которые шведская полиция применяет к задержанным лицам и демонстрантам: в последнем случае это, например, использование собак для контроля за участниками демонстраций. |
Another strength of the new program should be the use of our own software prepared specially for the purposes of the Czech Statistical Office with lots of connections to databases used in other statistical fields than price statistics. |
Еще одним преимуществом новой программы должно явиться использование наших собственных приложений, разработанных с учетом потребностей Чешского статистического управления и обеспечивающих подключение к многочисленным базам данным, используемым в других отраслях статистики. |
This means using substances that are less toxic, and reducing the release into the environment of potentially harmful materials that are used in agriculture, industry and homes. |
Это означает использование менее токсичных веществ и уменьшение сбросов в окружающую среду потенциально вредных материалов, которые используются в промышленности, сельском хозяйстве и быту. |
(m) Using data and information disaggregated by gender in forest-related sectoral surveys and studies used in the development of policies and projects. |
м) использование данных и информации с разбивкой по признаку пола в секторальных обследованиях и исследованиях, проводимых в процессе разработки политики и проектов. |
In any case the situation was covered: if the use of data messages ceased to be valid, and a new data message was subsequently used, it would be invalid under paragraph 3 (b). |
В любом случае эта ситуация охватывается имеющимися положениями: если использование сообщения данных теряет силу, после чего используется новое сообщение данных, то в соответствии с пунктом ЗЬ оно будет недействительным. |
It should be stressed here that the parents of the ethnic Albanian children who do not attend classes regularly have only in a small number of cases applied for this benefit and most have not used their right to lodge a complaint nor resorted to any other legal remedies. |
В этой связи следует подчеркнуть, что родители детей албанского происхождения, нерегулярно посещающих школьные занятия, лишь изредка обращаются с просьбой о предоставлении такого пособия и в большинстве случаев не пользуются правом на обжалование решений или использование каких-либо средств правовой защиты. |
In Arusha, the existing Arusha International Conference Centre telephone system was used, resulting in no expenditure except for the external commercial communications provided by the Tanzanian Telephone Company. |
В Аруше использовалась имеющаяся телефонная система Арушского международного центра конференций, в связи с чем средства расходовались только на использование внешних коммерческих средств связи, предоставленных Танзанийской телефонной компанией. |
We are concerned about the use of depleted uranium in future by those States that have used it in the past - as stated explicitly by the Minister for Defence of one of those countries. |
У нас вызывает обеспокоенность возможное использование обедненного урана в будущем теми государствами, которые уже применяли его в прошлом, о чем исчерпывающе заявил министр обороны одной из таких стран. |
In considering the use of economic tools, it is important to take into account the ability of regulatory bodies to set pollution charges at a level that will encourage avoidance of or reductions in adverse environmental impact and ensure that natural resources are efficiently used. |
Анализируя использование экономических инструментов, важно учитывать способность регулирующих органов установить ставки платы за загрязнение на уровне, при котором стимулируется предотвращение или сокращение негативного воздействия на окружающую среду и обеспечение эффективности использования природных ресурсов. |
Since the use of the term "protocol" does not necessarily reflect the diverse nature of the agreements being used in practice, these Notes use the more general term "cross-border agreement". |
Поскольку использование термина "протокол" не обязательно отражает различный характер используемых на практике соглашений, в настоящих Комментариях используется более общий термин "соглашение о трансграничной несостоятельности". |
Several countries, including Australia, argue that defining Internet commerce on the basis of technologies used would make it difficult to maintain a definition and therefore any time series of statistics based on it. |
Ряд стран, включая Австралию, утверждают, что включение в определение торговли по Интернету указания на используемые технологии осложнит долгосрочное использование этого определения и, соответственно, поддержание любых основанных на нем временнх рядов статистических данных. |
In the present recosting, a similar approach of using the latest rate of exchange (that is, November 1999) has been used. |
При нынешнем пересчете применялся аналогичный подход, предусматривающий использование обменных курсов за последний месяц (т.е. за ноябрь 1999 года). |
For example, UNEP has expanded environment-friendly and cost-saving measures, including recycling half of the water used in the Nairobi compound, using timers on corridor lights, recycling paper and establishing an ozone phase-out programme. |
Например, в ЮНЕП расширены масштабы применения мер, способствующих охране окружающей среды и экономии ресурсов, включая повторное использование половины воды в комплексе зданий в Найроби, применение таймеров для выключения света в коридорах, вторичную переработку бумаги и разработку программы постепенного вытеснения озоноразрушающих технологий. |