In total number of 19 cases the methods of compulsion used by the prison police guards was not justified, and the disciplinary proceedings were conducted against these official persons. |
За весь период в 19 случаях использование методов принуждения сотрудниками тюремной полиции/охраны было признано необоснованным, и в отношении этих должностных лиц были проведены дисциплинарные процедуры. |
Although the Military Advocate General could not conclusively determine that the flour mill was in fact used by Hamas's military operatives, there was some evidence of such use. |
Хотя Генеральный военный прокурор не смог окончательно определить, действительно ли использовался мукомольный завод боевиками ХАМАС, имелись некоторые факты, указывающие на такое использование. |
If every application that used digital signatures needed to fulfil the strict requirements of a general-purpose identity certificate, then the technology would be very difficult and expensive to use. |
Если при каждом виде применения подписей в цифровой форме будет необходимо выполнять строгие требования общецелевого сертификата личности, то использование такой технологии будет весьма затруднено и будет связано с большими затратами. |
We must understand the significant human, financial and environmental losses caused by the threats to security and the huge quantities and varied types of weapons used in these conflicts and the consequent difficulties that post-conflict peacebuilding and reconstruction entail. |
Мы должны осознать, к каким огромным людским и финансовым потерям и ущербу для окружающей среды приводят эти угрозы безопасности и использование огромного количества самых разнообразных вооружений в процессе конфликтов, а также с какими трудностями сопряжено постконфликтное миростроительство и восстановление. |
The report introduces IECD in general and the specific approach being used in Uganda, which includes community management of childhood illness, a human rights-based approach to programming and appreciative inquiry as the primary form of community communication. |
В докладе представляется методика КРДВ в целом и конкретный подход в Уганде, который предусматривает контроль за заболеваемостью детей на уровне общины, применение правозащитного подхода к разработке программ и использование коммуникативного опроса в качестве начальной формы установления контактов с общинами. |
The project will thus assist countries to better harness the potential of the three Rio Conventions in terms of forest financing and ensure that funds are used for more effective implementation of sustainable forest management. |
Таким образом, этот проект поможет странам лучше использовать возможности трех Рио-де-Жанейрских конвенций для финансирования лесного хозяйства и поможет им обеспечить более эффективное использование финансовых средств в целях осуществления устойчивого лесопользования. |
Result: Country programme evaluations completed and used in country programme planning |
Виды деятельности: Выполнение оценок страновых программ, использование их результатов при разработке страновых программ |
Production indices for the industrial sector are used as a main short-term economic indicator because of the impact that fluctuations in the level of industrial activity have on the rest of the economy in many countries. |
Использование индексов промышленного производства в качестве основного краткосрочного экономического показателя объясняется тем, что во многих странах изменение уровня промышленной активности оказывает воздействие на все остальные сектора экономики. |
Article 30 of the Constitution provides that the language used is a matter of choice; language use can be regulated only by law, and then only for official documents and for judicial matters. |
В статье 30 Конституции говорится, что использование языков носит факультативный характер; оно может регламентироваться только законом и касаться лишь функционирования государственных органов и судов. |
The various approaches used by the organizations of the United Nations system illustrate a wide range of practices that can work effectively, given the necessary commitment and the allocation of sufficient resources. |
Использование организациями системы Организации Объединенных Наций различных подходов свидетельствует о наличии множества практических методов работы, которые могут быть весьма эффективными при наличии необходимой воли и выделения достаточного объема ресурсов. |
Cleaning the water used in cities for reuse for urban agriculture in urban and peri-urban areas reduced water scarcity and freed up resources for food producers. |
Очистка городских сточных вод и их использование в городском и пригородном сельском хозяйстве позволяют сократить дефицит воды и высвободить ресурсы для производства продовольственных товаров. |
Although alternatives have been found, this lack of access adversely affects the information services and market analysis offered by one of the banks in the Cuban system, and used by numerous clients on a regular basis. |
Несмотря на использование других альтернативных вариантов, такое положение негативно сказывается на услугах по информации и рыночному анализу, предлагаемых одним из банков кубинской системы, которыми на постоянной основе пользуются многие клиенты. |
The demographic assumptions were the same as those used for the 31 December 2007 actuarial valuation, as approved by the Board in 2009, acting on the recommendation of the Committee of Actuaries. |
По рекомендации Комитета актуариев Правление в 2009 году одобрило использование тех же демографических предположений, которые использовались для проведения актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
The resettlement of refugees with special needs has been used as an effective and lasting solution in Ecuador in the last few years, especially since 2006. |
Использование расселения как долгосрочной и эффективной меры в отношении беженцев с особыми потребностями все шире используется в Эквадоре в последние годы, особенно начиная с 2006 года. |
There is some provision in the United Kingdom Census act to use admin data, although this has not been used before and the full legal implications would need to be explored further. |
В Законе о переписи Соединенного Королевства имеется положение, предусматривающее использование административных данных, хотя они никогда и не использовались ранее и все правовые последствия их использования нуждаются в дополнительном изучении. |
Although the mercury content per unit is decreasing the total mercury consumption has been increasing due to increasing number of "low energy" lamps used. |
Хотя содержание ртути в единице продукции снижается, общее использование ртути растет в связи с распространением энергосберегающих ламп. |
One of these is the use of ad hoc or regularly scheduled meetings and conferences, reported to be among the most widely used mechanisms for learning lessons in Secretariat programmes. |
Одним из них является использование разовых или регулярно проводимых совещаний и конференций, что является одним из наиболее широко используемых механизмов учета накопленного опыта в программах Секретариата. |
Using just part of the code in line with the type of transport used (for example, in tanks or in packagings) was not permitted. |
Использование лишь одной части этих кодов в зависимости от типа соответствующей перевозки (перевозка в цистерне, перевозка в упаковках...) не допускается. |
The World Bank has used innovative ways to promote rural youth engagement, such as using radio and cell phones in Burundi: this enabled young people to voice their views and concerns regarding corruption. |
Всемирный банк использовал новаторские методы привлечения сельской молодежи, такие как использование радио- и сотовых телефонов в Бурунди: это давало молодым людям возможность выразить свои мнения и опасения в отношении коррупции. |
(a) Open and covert diversion of nuclear and radioactive materials, including software and technology used in weapons of mass destruction; |
а) открытое или скрытое нецелевое использование ядерных и радиоактивных материалов, включая программное обеспечение и технологии, применяемые для целей оружия массового уничтожения; |
To ensure the assembly of the most cost-effective team, the costs of using staff from different duty stations, including regional commissions, and freelancers are compared and the least costly arrangement is used, with replacement costs, available capacity and quality assurance duly considered. |
Для обеспечения подбора наиболее эффективной с точки зрения затрат группы сравниваются затраты на использование персонала из различных мест службы, включая региональные комиссии, и внештатных сотрудников и выбирается наименее дорогостоящий вариант с должным учетом расходов на замену, имеющихся кадров и гарантий качества. |
Whereas in the past shipping by sea and by air had been used as major modes of transport in Asia, at present the use of land transport was incremental. |
Если в прошлом перевозки по морю и в воздухе служили основными видами перевозок в Азии, то в настоящее время растет использование наземного транспорта. |
On the other hand, funding providers are expected to set conditions to ensure that the funds are used in accordance with the objectives of the supported programmes. |
С другой стороны, предполагается, что финансирующие учреждения выдвигают условия, с тем чтобы обеспечить использование финансовых средств в соответствии с задачами, решаемыми программами, которым оказывается поддержка. |
Iron-folate tablets were used by 36 per cent of women, with the figures ranging from 27 per cent in Khatlon to 63 per cent in Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast. |
Использование таблеток с фолиевым железом составило 36 процентов среди женщин, причем этот показатель разнился от 27 процентов в Хатлонской области до 63% в ГБАО. |
Conditions for permitted use should include that PFOS related substances are only used in closed systems, and high temperature incineration of all PFOS containing waste. |
Условия разрешенного использования должны включать: использование родственных ПФОС веществ только в замкнутых системах; и высокотемпературное сжигание отходов, содержащих ПФОС. |