Under the National Health Information Agreement, the national health data dictionary is the authoritative source of health-data definitions used in Australia, where national consistency is required. |
В соответствии с Национальным соглашением об информационном обеспечении здравоохранения национальный глоссарий медицинской информации является авторитетным источником определений медицинских данных, используемых в Австралии, когда требуется обеспечить единообразное использование терминов в общенациональном масштабе. |
The Committee questions this assumption and points out that, if local contractors and locally available materials were used, the cost of hard-wall accommodation could be considerably less. |
Комитет ставит под сомнение такую предпосылку и отмечает, что в случае привлечения местных подрядчиков и использования имеющихся на местном рынке материалов можно было существенно снизить расходы на использование помещений из жестких конструкций. |
Some Member States have also used the cover sheet to provide additional information regarding existing listings, and the Team fully supports such use. |
Некоторые государства-члены также используют титульный лист для представления дополнительной информации в отношении лиц и организаций, уже включенных в сводный перечень, и Группа полностью одобряет его использование для такой цели. |
Integrated crop management, although only representing about 3% of the used agricultural area in EU encourages better-targeted use and a reduction in the application rates of pesticides. |
Комплексные меры по уходу за сельскохозяйственными культурами, хотя и охватывают всего лишь около З% от всех используемых сельскохозяйственных площадей в ЕС, тем не менее, стимулируют более целевое использование и сокращение уровня применения пестицидов. |
Legal assistance was indeed particularly important, as, in most of the land suits, the burden of proof was on the Samis to prove that they had the right to use land traditionally used for reindeer raising. |
Правовая помощь действительно является чрезвычайно важной, поскольку в большинстве земельных споров именно саами должны доказать свое право на использование земель, традиционно служивших для оленеводства. |
In terms of treating wastewater, the nutrient-cleaning capacity of natural systems such as lagoons, ponds, and wetlands could be better used. |
Для обработки сточных вод возможно более эффективное использование потенциала очистки от питательных веществ, имеющегося в природных системах, таких как лагуны, пруды и водно-болотные угодья. |
In the United States of America during the 30 years before its use was banned, a total of approximately 613,000 Mg of DDT was used domestically. |
Объем потребления в Соединенных Штатах Америки на протяжении 30 лет, до того как был введен запрет на использование этого вещества, составил на внутреннем рынке около 613000 Мг ДДТ. |
We also express our adherence to the principle of non-intervention in the internal affairs of other States, so as to prevent our territory from being used as a staging ground to carry out acts against our neighbours. |
Мы также заявляем о приверженности принципу невмешательства во внутренние дела других стран, чтобы предотвратить использование нашей территории в качестве плацдарма для операций против наших соседей. |
The use of excessive and disproportionate force continued against the civilian population, including the use of weaponry used in full combat situation, in particular missile arrows fired from tanks, which are strictly forbidden by international law. |
Продолжалось использование чрезмерной и непропорциональной силы в отношении гражданского населения, включая применение боевого оружия, в частности игольчатых танковых снарядов, запрещенных международным правом. |
An official report published in September used government information to demonstrate that between 1989 and 2003, 19.3 per cent of Paraguay's land had been illegally allocated, favouring the allies of the former president, Alfredo Stroessner. |
«Вырубка лесов, соевые плантации и использование агрохимикатов по-прежнему негативно сказывались на источниках средств к существованию коренных народов». |
I agree to my data being processed and used for the purpose of customer advice/information as well as for the electronic services of OKW Gehäusesysteme GmbH and sales agency only. |
Я даю согласие на использование моих данных в целях консультации клиентов, а также для электронной обработки службой фирмы. |
When they found out that the prices had been marked up, they insisted on uncovering the graft, and supervised the road project to make sure the funds were used properly. |
Выяснив, что расценки были завышены, эта группа добилась разоблачения взяточничества и осуществляла контроль над проектом, чтобы обеспечить надлежащее использование средств. |
This display shows you the current memory usage of your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and virtual memory being used. |
Здесь вы можете посмотреть использование памяти вашей системы. Значения использования физической и виртуальной памяти регулярно обновляются. |
Said invention makes it possible to re-condense vapours of the liquefied natural gas from car fuel tanks and to reduce the loses thereof when it is used in the form of an engine fuel. |
Использование изобретения позволит переконденсировать пары сжиженного природного газа из баков автомобилей и снизить потери при его использовании в качестве моторного топлива. |
It is not certain whether "faceless" tribunals have been abolished in the military courts; allegations received from non-governmental organizations indicate that these tribunals are still being used. |
Остается неясным, было ли прекращено использование анонимных военных судов; согласно представленным неправительственными организациями утверждениям, эти суды по-прежнему существуют. |
There is a specific commitment in the Programme for Government 2007 - 2012 to ensure that all relevant legal instruments are used so that the practice of extraordinary rendition does not occur in this State. |
В Программе правительства на 2007-2012 годы содержится конкретное обязательство обеспечить использование всех надлежащих правовых средств для предотвращения в государстве практики чрезвычайной выдачи. |
Other less commonly used processes include the electrolysis of hydrogen chloride, by-products of metal production, and co-product of potassium nitrate production. |
Существует ряд других, менее распространенных процессов, который включает в себя электролиз хлорида водорода, использование побочных продуктов производства металла и использование сопутствующей продукции производства нитрата калия. |
Ms. Frydrych said that the notification from Peru related to a ban on the use of lead arsenate used as a pesticide in the form of wettable powder with the trade name Novokill. |
Г-жа Фридрих отметила, что уведомление, представленное Перу, касается запрета на использование арсената свинца в качестве пестицида в виде смачиваемого порошка под торговым названием «Новокилл». |
I view the Prize as recognition of the IAEA's ceaseless efforts to ensure that nuclear energy is used exclusively for peaceful purposes and with a high level of safety and security. |
Я расцениваю эту премию как признание усилий МАГАТЭ по обеспечению того, чтобы атомная энергия использовалась только в мирных целях, а использование ее было максимально безопасным. |
This is meant to guard against the country being used as a transit route for weapons or any other illegal acts that are likely or intended to perpetuate a climate of insecurity in the Democratic Republic of the Congo. |
Это должно исключить использование страны для транзитной провозки оружия или совершения любых других противоправных актов, которые могут быть или направлены на сохранение обстановки нестабильности в Демократической Республике Конго. |
The organization went so far as to threaten to sue United States government for unauthorized use of four photos from their website that were used in propaganda handbills dropped on various cities in Afghanistan during the 2001 invasion. |
Организация предъявила иск правительству США за незаконное использование четырех фотографий с сайта RAWA в пропагандистских листовках, распространяемых в Афганистане во время войны. |
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency. Any ban on its use should be lifted to make borders irrelevant for trade and investment. |
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций. |
Features of Spy-Fi include the effects of technology on the espionage trade and the technological gadgets used by the characters, even though the technologies and gadgets portrayed are well beyond current scientific reality. |
К особенностям шпионской фантастики относится использование персонажами информационных технологий и гаджетов, намного превосходящих современную научную реальность. |
Kouno found that using 2D graphics allowed him to constantly present the faces of the LocoRoco and other beings within the game, and used that to convey a constant sense of emotion from all the characters. |
Также Коно посчитал, что использование двухмерной графики позволяет показывать игроку лица ЛокоРоко и других существ и таким образом постоянно передавать эмоции, которые испытывают персонажи. |
These results should be retained as "order of magnitude" and not precise determinations, given the stochastic nature of the event and the approximations inherent in the BeppoSAX model that was used. |
Эти результаты следует рассматривать как ориентировочные, а не точные, учитывая стохастический характер события и использование аппроксимированных параметров модели BeppoSAX. |