Chern's approach used differential geometry, via the curvature approach described predominantly in this article. |
Подход Чженя опирается на дифференциальную геометрию через описанное в этой статье использование кривизны. |
He may be resistant to having his discovery used for military purposes. |
Ему может не очень понравиться использование его открытия в военных целях. |
But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. |
Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время. |
Composites are used for their greater strength and stiffness compared to other materials. |
Использование композиционных материалов обусловлено их большей крепкостью и прочностью по сравнению с другими материалами. |
And we're starting to see it being used for final end products. |
Мы начинаем видеть её использование для создания завершённых конечных изделий. |
Mediation was a very effective means of dispute resolution which was not widely used within the United Nations system. |
Посреднические услуги представляют собой весьма эффективное средство разрешения споров, широкое использование которого в рамках Организации Объединенных Наций пока не обеспечивается. |
We have a responsibility to ensure that scarce resources are used as effectively as possible. |
На нас возлагается ответственность обеспечить по возможности наиболее эффективное использование скудных ресурсов. |
It was also important to prevent peacekeeping activities from being used by certain countries for their own political purposes. |
Важно также предотвратить использование миротворческих мероприятий отдельными странами в своих собственных политических целях. |
The former will ensure that available country information is fully used and correctly converted into common standards. |
Выполнение первого условия обеспечит полное использование имеющейся информации о той или иной стране и ее надлежащее обобщение в рамках общих стандартов. |
In particular, screening methods for the determination of metabolic defects in newborns have been used with good practical results. |
В частности, хорошие практические результаты принесло использование методов рентгеноскопии в целях выявления метаболических нарушений у новорожденных. |
When bioenergy is inefficiently used, it can be environmentally detrimental. |
Неэффективное использование биоэнергии может наносить ущерб окружающей среде. |
The subprogramme primarily supports substantive intergovernmental debate, and its research and technical assistance are used by relevant government officials, experts in the field and academia. |
В рамках этой подпрограммы предусматривается оказание в первую очередь основной поддержки межправительственному процессу переговоров, а также использование предоставляемой научно- технической помощи соответствующими правительственными должностными лицами, экспертами в этой области и учеными. |
Again, it is felt that resources would be more productively used if ex-combatants moved directly into bridging activities. |
В этой связи было также признано, что незамедлительный охват бывших комбатантов переходными мероприятиями обеспечил бы более эффективное использование ресурсов. |
Firewood and coal were used for cooking and heating in various locations where other sources of fuel were not viable. |
Дрова и уголь использовались для приготовления пищи на различных объектах, где использование других видов топлива представлялось нецелесообразным. |
Intensive soil use (fertilizers and plant protection products used in agriculture) gives rise to a high nitrate level. |
Так, интенсивное возделывание почвы (использование удобрений и фитосанитарных веществ в сельском хозяйстве) обусловливает повышенное содержание нитратов. |
The Codification will facilitate the utilization of lignites and sub-bituminous coals which are used in particular in ECE member countries in transition. |
Такая кодификация облегчит использование лигнитов и суббитуминозных углей, которые широко используются, в частности, в странах - членах ЕЭК, находящихся на этапе перехода. |
An effort has been made to examine the use of resources by computing the work-months that have been used in the preparation of outputs. |
Была предпринята попытка проанализировать использование ресурсов посредством расчета затрат человеко-месяцев на подготовку мероприятий. |
For diesel-fuelled engines, the indirect injection and swirl combustion chamber are the most commonly used technologies. |
Что касается дизельных двигателей, то наиболее широко распространенными технологиями является использование предкамерного впрыска топлива и вихревых камер сгорания. |
Another would be to rely on procedures used within each State for the selection of its own judges. |
Другим возможным вариантом могло бы стать использование процедур, применяемых для избрания судей в каждом государстве. |
For developing countries, other data collection methods are used, including local consultants and remote sensing. |
К развивающимся странам применяются другие методы сбора данных, в том числе использование местных консультантов и дистанционное зондирование. |
The estimation methods used for indexing disappearing items may have induced "extra" variance into the constant weights method series. |
Использование оценочных методов для расчета индексов отсутствующих товаров может привести к "дополнительной" дисперсии временных рядов, составленных с помощью метода постоянных весов. |
However, there is no formal mechanism to ensure that such findings are used as inputs in the preparation of the medium-term plan/programme budgets. |
Однако нет никакого официального механизма, обеспечивающего использование этих замечаний и предложений при подготовке среднесрочного плана и бюджетов по программам. |
There were also a few cases of Inmarsat land-mobile terminals being used. |
В некоторых случаях отмечается также использование наземных терминалов Инмарсат. |
Mercenaries were being used in the context of domestic armed conflicts which, unfortunately, continued to take place in certain African countries. |
Такое использование наемников связано с внутренними вооруженными конфликтами, которые, к сожалению, по-прежнему имеют место в некоторых африканских странах. |
That wording was not used consistently in the concluding observations of the Committee. |
Использование Комитетом в своих заключительных замечаниях этой формулировки нелогично. |