Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Used - Использование"

Примеры: Used - Использование
Increasingly, methane gas generated in landfills by decomposition of organic material is being collected and used for energy, thus reducing emissions of this strong greenhouse gas. Во все больших масштабах осуществляются сбор и использование для производства электроэнергии метана, образующегося на свалках в результате разложения органических веществ, что ведет к сокращению попадания в атмосферу этого опасного парникового газа.
Under relevant branches of the law it was forbidden to publish false or exaggerated claims for medicines, and there were restrictions on documents and pictures used in election campaigns. В рамках соответствующих отраслей законодательства запрещается публиковать ложные или преувеличенные требования относительно медицинских препаратов, и вводятся ограничения на использование в ходе избирательных кампаний некоторых документов и фотографических изображений.
The EU reaffirmed its support for the Monterrey Consensus and recognized that resources needed to be mobilized and used effectively in order to achieve internationally agreed development goals. ЕС вновь заявляет о своей поддержке Монтер-рейского консенсуса и признает, что для достижения согласованных на международном уровне целей раз-вития необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов и их эффективное использование.
In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов.
Roster sharing, at least in some areas, would be useful in commonly used consultancy areas and performance evaluation of consultants. Совместное использование реестров, по крайней мере в некоторых областях, оказалось бы полезным в случае наиболее распространенных областей использования консультантов и их служебной аттестации.
The chemicals used had dangerously compromised water and soil safety, threatening to contaminate the food chain. Использование химических веществ поставило под серьезную угрозу безопасность воды и почвы.
Force was used, including the use of batons and handcuffs in accordance with Article 78, paragraph 1 of the Law on the Ministry of the Interior. Была применена сила, включая использование дубинок и наручников в соответствии с пунктом 1 статьи 78 Закона о Министерстве внутренних дел.
In at least one case, the office responsible for development planning took leadership in convening other ministries, which helped ensure that the profile was used in other planning processes. По крайней мере в одном из описанных случаев ведомство, отвечающее за планирование развития, взяло инициативу в свои руки и привлекло к работе различные министерства, что помогло обеспечить использование включенной в бюллетень информации при планировании деятельности в других областях.
Such systems should ensure not only that the money has been spent in the intended manner, but also that it has been used efficiently and effectively to achieve its aim. Такие системы должны гарантировать не только расходование средств намеченным образом, но и их эффективное использование для достижения поставленных целей.
However, it is often slow and complex due to many factors such as the lack of qualified practitioners and the difference of languages and procedures used. Однако эта процедура часто бывает медленной и сложной ввиду многих факторов, таких как нехватка квалифицированных специалистов и использование различных языков и процедур.
Ms. Shin said that she was troubled by the seemingly non-inclusive term "visible minority" used throughout the report. Г-жа Шин говорит, что у нее вызывает беспокойство широкое использование в докладе термина «заметное меньшинство», который, как представляется, носит избирательный характер.
Granting asylum should be surrounded by guarantees that ensure that it is used for the noble humanitarian objectives for which it was created. Предоставление убежища должно сопровождаться гарантиями, обеспечивающими использование этого права в благородных гуманитарных целях, для которых оно и было создано.
Training to provide ART also strengthens the health system, as limited human resources are used optimally and different types of care are integrated. Подготовка кадров для ПРТ укрепляет и систему здравоохранения: происходят оптимальное использование ограниченных людских ресурсов и интеграция различных видов ухода за больными.
Any individual or entity acquiring explosives shall ensure that they are used correctly and exclusively for the purposes set forth in the purchase request. Все физические и юридические лица, приобретающие взрывчатые вещества, отвечают за их надлежащее использование исключительно в целях, подробно указанных в заявке на закупку.
They are to make laws to ensure that the budgets are used for the common good. Они должны принимать законы, обеспечивающие использование бюджетных средств на благо всего общества.
In emergencies, UNICEF will ensure that national sector coordination mechanisms are activated quickly and used as the basis for the emergency response. В чрезвычайных ситуациях ЮНИСЕФ будет стремиться обеспечить оперативное функционирование национальных секторальных механизмов координации и их использование в качестве основных каналов для оказания чрезвычайной помощи.
The Committee was informed that even though videoconferencing was increasingly used as a substitute for travel, it was not always feasible when the discussions involved multiple interlocutors in different locations. Комитет был информирован о том, что даже более широкое использование видеоконференций вместо поездок не всегда решает проблему, особенно в тех случаях, когда в дискуссию вовлечено несколько участников, находящихся в различных точках.
The budget approved for the forthcoming biennium should respond to a dual objective: to provide adequate resources to carry out the prescribed activities, and to ensure that those resources were used optimally. Утвержденный бюджет на предстоящий двухгодичный период должен способствовать достижению двух целей: предусматривать достаточные ресурсы для осуществления предусмотренных мероприятий и обеспечить оптимальное использование этих ресурсов.
Mongolia views that outer space, being the common heritage of mankind, should be explored and used solely for peace purposes to the benefit of all nations. Монголия считает, что исследование и использование космического пространства, являющегося общим достоянием человечества, должны осуществляться исключительно в мирных целях на благо всех государств.
By acting promptly and in a systematic manner, we can ensure that this 10-year period will be well used towards meeting the deadline for mine clearance. За счет оперативных и систематических действий мы можем обеспечить хорошее использование этого 10-летнего периода с целью соблюдения предельного срока разминирования.
Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons Использование алмазов в качестве прикрытия для незаконного импорта оружия
Remarkably, data on gender and education of women and girls in both formal and non-formal sector have been developed and used. Особо следует отметить подготовку и использование данных о положении женщин и образовании женщин и девочек в формальном и неформальном секторах.
His delegation had an obligation to its taxpayers to ensure that its assessed contributions were used in a transparent, accountable and efficient manner. Его делегация видит свою обязанность перед налогоплательщиками в том, чтобы гарантировать транспарентное, подотчетное и эффективное использование начисленных взносов.
Another official language, written in its alphabet, spoken by at least 20 percent of citizens is used in criminal proceedings in accordance with this law. Этим законом предусмотрено также использование в судопроизводстве другого официального языка с его алфавитом, на котором говорят не менее 20% граждан.
The State party should ensure that all acts of torture constitute offences under its criminal law and prohibit any statement obtained under torture being used as evidence. Государству-участнику следует позаботиться о том, чтобы все случаи применения пыток квалифицировались в качестве правонарушений по его уголовному праву, и запретить использование в качестве доказательства показаний, полученных под пыткой.