In Peru, the registration, import and use of DDT for agricultural purposes has been expressly forbidden since 1991, and DDT has not been used for vector control for over ten years. |
С 1991 года в Перу действует прямой запрет на закупку, ввоз и использование ДДТ в сельскохозяйственных целях, и ДДТ уже более десяти лет не используется для борьбы с переносчиками инфекции. |
The main reasons for higher electricity consumption in the service sector are the increased use of electrical appliances used in air conditioning, lighting and information technology equipment, for example, and the advent of new electrical devices. |
Главные причины увеличения потребления электроэнергии в сфере обслуживания - увеличение использование электрических приборов таких, как например, кондиционеры, осветительные приборы, оборудование информационных технологий, и появление новых электрических устройств. |
For example, recycling more of the materials in used equipment, including precious metals, reduces the environmental impact from its disposal and reduces the need to extract more raw materials from the ground. |
Например, более широкое повторное использование материалов, содержащихся в подержанном оборудовании, включая драгоценные металлы, позволяет сократить ущерб окружающей среде, связанный с их ликвидацией, а также снижает необходимость добычи больших объемов сырья. |
Making vaccines thiomersal free would require either using alternative preservatives (2-phenoxyethanol, phenol and benzethonium chloride are preservatives used in a small number of other licensed vaccines) or using preservative-free single dose vaccines exclusively. |
Для того чтобы прекратить использование тиомерсала в вакцинах, необходимо будет либо применять альтернативные консерванты (2-феноксиэтанол, фенол и бензетоний хлорид являются консервантами, применяемыми в небольшом ряде других лицензированных вакцин) или же пользоваться исключительно вакцинами в ампулах, рассчитанных на одну дозу. |
Another said that it would be difficult to prohibit the export of equipment that used mercury in manufacturing processes, as contemplated by paragraph 6, because some manufacturing equipment had multiple uses. |
Другой представитель заявил, что будет трудно запретить экспорт оборудования, позволяющего использовать ртуть в производственных процессах, как это предусмотрено пунктом 6, поскольку использование некоторых видов производственного оборудования носит многоцелевой характер. |
There was also need of work to better understand why PPPs were more commonly used in developed than developing countries - and, thereby, how best to increase the frequency of their use in the latter. |
Необходимо также работать над тем, чтобы лучше понять, почему ГЧП шире используется в развитых, чем в развивающихся странах, и как можно максимально эффективно расширить использование этого инструмента в странах последней группы. |
Public procurement and renewable energy tendering are also policy options used in a variety of countries to promote the utilization of new and renewable sources of energy. |
Государственные закупки и тендеры на использование возобновляемых источников энергии также являются вариантами политики, которая проводится в целом ряде стран с целью оказания содействия использованию новых и возобновляемых источников энергии. |
These 1971 Census data were used for the establishment of the Central Population Register (CPR) and for the very first time personal identification numbers were assigned to the people residing in Slovenia, which is important for later facilitation of entering the data from some registers. |
На основе данных переписи 1971 года был создан Центральный регистр населения (ЦРН), а жителям Словении были впервые присвоены идентификационные номера, что в дальнейшем упростило использование данных отдельных регистров. |
Norway has imposed a general ban on the use of mercury in products to ensure that mercury is not used in products where alternatives exist. |
Норвегия ввела общий запрет на использование ртути в продуктах с тем, чтобы обеспечить отсутствие ртути в продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы. |
The Group will therefore continue its investigations into the cocoa industry and believes that close monitoring is necessary to prevent Government revenues derived from this commodity being used for the purchase of arms and related materiel, in violation of the sanctions regime. |
Поэтому Группа будет продолжать расследование в отношении производителей какао и считает, что необходимо вести тщательный контроль, с тем чтобы предотвратить использование государственных средств, полученных за какао, для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций. |
Description of event (Brief description of event including time of detection, location and instrumentation used and radiological values obtained) |
Описание инцидента (краткое описание инцидента, включая время обнаружения, местоположение и использование измерительной аппаратуры, а также полученные значения радиации) |
The Committee notes the initiative by UNFPA to establish these posts at the national level and recommends that it keep the matter under review to ensure that national officers are used as far as possible, consistent with the efficient operations of the offices. |
Комитет отмечает инициативу ЮНФПА по созданию этих должностей национальных сотрудников и рекомендует ему держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить максимально широкое использование национальных сотрудников-специалистов без ущерба для эффективности функционирования соответствующих подразделений. |
It also recommended that the new Handbook on Millennium Development Goals Indicators be widely disseminated and used, especially through regional and national workshops, and that international agencies disseminated their metadata to national statistical offices. |
Они также рекомендовали обеспечить широкое распространение и использование нового Справочника по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно посредством проведения региональных и национальных практикумов, и обязать международные учреждения распространять подготовленные ими метаданные среди национальных статистических органов. |
That approach took into consideration the close similarity between a number of provisions of the two instruments and the fact that information furnished on the implementation of such provisions lends itself to being used in a cross-cutting way. |
Этот подход учитывает тесную аналогию между рядом положений обоих документов и тот факт, что представленная информация об осуществлении таких положений позволяет перекрестное использование. |
Implementation of such frameworks not only would provide assurance to the global public that space NPS applications would be launched and used in a safe manner, but could also facilitate bilateral and multilateral cooperation on space missions using NPS. |
Принятие таких рамок не только придаст мировой общественности уверенность в том, что запуск и использование космических ЯИЭ будут осуществляться безопасным образом, но и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении космических миссий с использованием ЯИЭ. |
All Member States wished to adhere to the principles of equality, transparency, openness and fairness, but some countries chose high-technology systems involving biometric data, while others used paper-based systems. |
Все государства-члены хотят соблюдать принципы равенства, транспарентности, открытости и справедливости, но при этом некоторые страны предпочитают высокотехнологические системы с использованием биометрических данных, в то время как другие страны выбирают системы, предусматривающие использование печатных материалов. |
The 31 INMARSAT units currently deployed run up a monthly bill of approximately $100, as they are used as a means of communication only as a last resort, and the charges relate mainly to testing of the units to ensure that they are serviceable. |
В настоящее время месячный счет за использование 31 устройства связи ИНМАРСАТ составляет порядка 100 долл. США, поскольку они применяются лишь в крайнем случае, причем эти издержки обусловлены главным образом испытанием указанных устройств на предмет их пригодности. |
While it is important to hear the national authorities and their assessment of their own priorities, still the way in which these funds are used on the ground will be more successful if past experiences are also brought to bear. |
И хотя важно выслушивать национальные власти и их оценку их собственных приоритетов, все же использование этих средств на местах будет более успешным, если будет учитываться прежний опыт. |
(a) Passwords were not required to log on to the application; however, users with administrator rights used passwords; |
а) для регистрации не требовались пароли на использование программного обеспечения, однако пользователи, имеющие права администраторов, применяли пароли; |
In the context of discussions on the reluctance of patients to use the converted products, it was noted that the labeling of non-CFC metered-dose inhalers indicated the type of propellant used but that those using CFCs did not. |
В контексте обсуждений вопроса о том, что пациенты неохотно идут на использование конвертированных продуктов, было отмечено, что на этикетке дозированных ингаляторов без ХФУ указывается тип использованного пропеллента, в то время как маркировка ингаляторов на основе ХФУ не содержит этой информации. |
The strategic client is used mostly on a minute interval, while both tactical modes will use the timing intervals defined as in the maritime AIS standard and the proposed inland AIS standard. |
Стратегический клиент пользуется преимущественно минутным интервалом, в то время как оба тактических режима предполагают использование интервалов времени, установленных в стандарте для морской АИС и в предложенном стандарте АИС для внутреннего судоходства. |
Ms. Chanet said that, on the contrary, an indigent defendant who did not speak the language used by counsel should always have the right to the use of an interpreter's services. |
Г-жа Шане говорит, что, напротив, неимущий подсудимый, который не говорит на языке, применяемом адвокатом, должен всегда иметь право на использование услуг в области устного перевода. |
The report reviews the main measurement frameworks currently being used in the field of education for purposes of data collection at the international, regional or national levels and how they affect the production and use of statistics. |
В докладе содержится обзор основных систем оценки, используемых в настоящее время в области образования для сбора данных на международном, региональном или национальном уровнях, а также для изучения влияния этих систем на получение и использование статистических данных. |
The use of home-based work has expanded in sectors such as agriculture, where today, according to the data of trade unions, more than 12,000 workers are engaged in home-based work and where women's labour is widely used. |
Получило развитие использование надомного труда в таких отраслях, как сельское хозяйство, где сегодня по данным профсоюзных органов надомным трудом занято более 12 тысяч работников и, где широко используется женский труд. |
The use of mercury-free technology is more efficient than reducing emissions from mercury, which is the reason to why the benefit estimate is estimated as higher than other ASGM technologies where mercury is used but the emissions are reduced. |
Использование безртутной технологии эффективнее сокращения выбросов ртути, поэтому в данном случае выгоды оцениваются как более высокие по сравнению с технологиями КМДЗ, при применении которых ртуть используется, но выбросы сокращаются. |