| We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. | Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование. |
| The Minister appoints the Copyright Commission that is responsible, in particular for approving the rates of compensation for copyright used. | Министр назначает комиссию по авторскому праву, в функции которой, в частности, входит утверждение ставок вознаграждения за использование авторских прав. |
| Time used, by type of intervention | Использование времени в разбивке по видам выступлений |
| The model used in Victoria, Australia, envisages the use of secure digital signature technology via the Internet with digital cards issued by a certification authority. | Схема, применяемая в Виктории, включает использование технологии защищенных электронных подписей при передаче данных через Интернет с помощью цифровых карточек, выдаваемых сертификационным органом. |
| Rule 71 bis makes formal provision for the use of videoconference links, which have been used by the International Tribunal in many trials. | В правиле 71 бис официально закрепляется использование видеоконференционной связи, которая уже применялась Международным трибуналом на многих процессах. |
| The system was quite flexible and was used infrequently, although, in the specific case under consideration, its use was appropriate and necessary. | Речь идет о достаточно гибкой системе, к которой прибегают нечасто, однако в данном конкретном случае ее использование уместно и даже необходимо. |
| "Article 259 of the Code makes the manufacture, introduction or possession of instruments used in the forgery of such documents punishable by two to five years' imprisonment. | В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
| Where appropriate, mention of the preserving agents or other chemical substance used, where such use is compatible with the regulations of the importing country. | В соответствующих случаях сведения об использовании консервантов или других химических веществ, когда такое использование совместимо с правилами импортирующей страны. |
| The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) builds a coordinated response to country priorities, ensuring that resources are used in strategic and complementary ways. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) разрабатывает скоординированные ответные меры с учетом приоритетов стран, обеспечивая использование ресурсов в стратегическом и взаимодополняемом режиме. |
| Applying the adequate formula results in a correct and satisfactory evaluation of the significant properties of the various materials used in tanks. | Использование формулы расчета адекватной толщины стенок позволяет правильно и тщательно оценивать существенные характеристики различных материалов, из которых изготавливаются цистерны. |
| The Security Council has responded positively to this challenge and has increasingly used more targeted sanctions, such as in Afghanistan, Liberia and Sierra Leone. | Совет Безопасности положительно откликнулся на этот призыв и расширил использование более адресных санкций, в частности Афганистане, Либерии и в Сьерра-Леоне. |
| The increased used of such preventive diplomacy strategies as mediation, the strengthening of democratic institutions and promotion of local and international reconciliation can only make a positive contribution towards transcending conflict and injustice. | Позитивный вклад в преодоление конфликтов и несправедливости не может не внести нарастающее использование стратегий превентивной дипломатии, таких, как посредничество, укрепление демократических учреждений, поощрение локального и международного примирения. |
| What was the Government doing to ensure that both those remedies were actually used? | Что делает правительство, чтобы обеспечить фактическое использование обоих этих средств правовой защиты? |
| The recommendations include the widely used UN Layout Key, a guideline for designing documents that allows information to be recorded only once for a whole set of different trade documents. | Рекомендации основываются на получившем широкое использование Формуляре-образце ООН - руководстве по разработке документов, позволяющем единоразовую запись информации для всего комплекса различной торговой документации. |
| Consultations with laboratories had indicated that, while carbon tetrachloride had been used in the past, the substance had since been replaced by cheaper alternatives. | Консультации с лабораториями показали, что, хотя в прошлом и имело место использование тетрахлорметана, это вещество уже заменено на более дешевые альтернативы. |
| Consideration needs to be given to levels of accessibility to registries, since making TK more readily available could facilitate its being used without proper acknowledgement or compensation. | Следует серьезно отнестись к вопросу о том, насколько доступными должны быть такие регистры, поскольку достаточно свободный доступ к ТЗ может стимулировать их использование без должного согласия или компенсации. |
| Steps to ensure that knowledge about the implications for men and women of such activities is available and used need to be built into these processes. | Необходимо, чтобы неотъемлемой частью такой деятельности были меры по обеспечению информированности о ее последствиях для мужчин и женщин и практическое использование этой информации. |
| If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. | В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами. |
| It was suggested that the word "shall" as used in this option would give preferential status to this Convention in extradition. | Было высказано мнение о том, что использование в этом варианте глагола в настоящем времени обеспечит преференциальный статус конвенции в вопросах выдачи. |
| While the amount requested was small, that did not relieve the Committee of its responsibility to ensure that resources were used as efficiently as possible. | Хотя испрашиваемая сумма является небольшой, это не освобождает Комитет от его обязанности обеспечить, по возможности, эффективное использование ресурсов. |
| Time used, by type of speaker | Использование времени в разбивке по категориям выступивших |
| He urged MINUSTAH to ensure that the resources placed at its disposal were used in a rational and efficient manner that would allow for action in exceptional circumstances. | Он призывает МООНСГ обеспечить рациональное и эффективное использование выделенных ей ресурсов, что позволит действовать в исключительных условиях. |
| High tech applications in agricultural and land use statistics include satellite technology and the approaches used in Area Frame statistical work such as GPS. | Использование высоких технологий в статистике сельского хозяйства и землепользования включает в себя спутниковую технологию и такие методы, применяемые в рамочных статистических обследованиях земельных угодий, как ГПС. |
| Individual operators did not require licenses to use methyl bromide, but it was not used outside the public sector, which included the grain industry. | Частным предприятиям не требуются лицензии на использование бромистого метила, однако это вещество не используется за пределами государственного сектора, куда входит зерновая промышленность. |
| Work has been done to use exact same industry code for units - which means, that the industry code is used directly from Business Register. | Была проведена работа, с тем чтобы обеспечить использование абсолютно одного и того же отраслевого кода единиц, из чего следует, что отраслевой код предприятий берется непосредственно из Коммерческого регистра. |