Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Used - Использование"

Примеры: Used - Использование
It was considered that, although agricultural production data were used, the resulting index was a proxy that reflected damage in other sectors also, to the extent that what happened to agriculture reflected a more general situation. Группа экспертов пришла к мнению, что, несмотря на использование данных о сельскохозяйственном производстве, соответствующий индекс является вспомогательным показателем, отражающим также ущерб, причиненный другим секторам, поскольку ущерб, причиненный сельскому хозяйству, отражает более общую ситуацию.
This will ensure borrowing is properly used, within sensible prudent limits, and will assist Overseas Territory Governments to obtain the greatest economic benefit from their borrowing and to borrow on the best terms. Это поможет обеспечить надлежащее использование, в разумных пределах, системы кредитования, а также поможет органам власти заморских территорий добиваться посредством заемной деятельности максимума экономических преимуществ и получать эти кредиты на самых выгодных условиях.
First of all, we should realize that no situation used as a justification for this doctrine is free from the external political interventions that led in the first place to the emergence of such a situation. Прежде всего мы должны осознать, что любое использование этой доктрины в качестве оправдания не отвергает возможность внешнего политического вмешательства, которое прежде всего и служит такой причиной.
In this regard, one delegation suggested that technical assistance programmes be integrated into regional development programmes to ensure that diversification programmes were consistent and that available resources were used optimally. В этом отношении одна из делегаций предложила увязать программы оказания технической помощи с программами регионального развития, с тем чтобы обеспечить последовательность программ диверсификации и оптимальное использование имеющихся ресурсов.
In August 1998, two individuals were detained under the Internal Security Act for having allegedly used the Internet to start rumours that the 200,000 Indonesian migrant workers scheduled to be deported before the start of the Commonwealth Games were hoarding knives and machetes and intending to riot. В августе 1998 года два лица были помещены под стражу на основании положений Закона о внутренней безопасности за предположительное использование Интернета с целью распространения слухов о том, что 200000 индонезийских трудящихся-мигрантов, подлежащих депортации до начала Игр стран Содружества, запасаются ножами и мачете для организации восстания.
One of the fundamental accounting assumptions contained in the general framework of the United Nations Accounting Standards (UNAS) is that an accrual basis of accounting for revenue is used, i.e. income is recognized when it is due and not when it is received. Одним из основных положений в сфере бухгалтерского учета, изложенных в общих рамках стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУ ООН), является использование при бухгалтерском учете поступлений метода начисления, т.е. учитываются причитающиеся, а не полученные поступления.
This represents a safeguard for donors, whereby funds received by UNHCR are certified as having been used for the purposes designated by donors, and, in addition, that the Financial Statements present fairly the financial position of the Organization at the end of the fiscal year. В этом состоит гарантия для доноров, поскольку с помощью этих мер удостоверяется использование полученных УВКБ средств на цели, указанные донорами; кроме того, финансовые ведомости правильно отражают финансовое положение организации на конец бюджетно-финансового года.
The presentation addressed how GOAT is used in analysing the geostationary Earth orbit, what impact it has on the costs of satellite services and how to improve it to achieve a better satellite bridging of the digital divide. В докладе было освещено использование GOAT для временного анализа заполненности геостационарной орбиты, влияние этого фактора на стоимость спутниковых услуг и пути его оптимизации для более эффективного преодоления цифрового разрыва с помощью спутниковой техники.
In contrast, female sterilization and IUDs, used by 23 per cent and 15 per cent, respectively, of women who are married or in union, dominate in developing countries. И наоборот, стерилизация у женщин и использование внутриматочных средств, на которые приходится соответственно 23 процента и 15 процентов, среди женщин, состоящих в официальном или фактическом браке, преобладают в развивающихся странах.
It was noted that use of the word "may" in this new paragraph would align it with the wording used in the existing paragraph 1, article 6 (see ibid). Было отмечено, что использование слова "может" в этом новом пункте соответствует формулировке, использованной в существующем пункте 1 статьи 6 (см. там же).
However, it was cautioned that the use of new terminology might lead to unintended consequences to existing contractual drafting practices that used different expressions, including the "place of arbitration", with the intention of referring to the legal seat of arbitration. В то же время было высказано предостережение в связи с тем, что использование новой терминологии может создать непреднамеренные последствия для действующей практики составления договоров, при которой используются различные словосочетания, включая "место арбитража", с намерением сослаться на юридическое местопребывание арбитража.
Production and use of Chlordecone has ceased over the last decades in developed countries, but it is assumed that it can still be produced or used as an agricultural pesticide in some developing countries. В развитых странах производство и использование хлордекона в последние десятилетия прекращено, но не исключено, что он все еще производится или применяется в качестве сельскохозяйственного пестицида в некоторых развивающихся странах.
It was also agreed that the wording used in subparagraph (a) was not sufficiently neutral in that it might be read as implying that the signature device would necessarily involve the use of a certificate. Было также достигнуто согласие с тем, что формулировка, использованная в подпункте (а), не является достаточно нейтральной, поскольку она может быть истолкована как подразумевающая, что подписывающее устройство будет обязательно предполагать использование сертификата.
This sales technique, which is used either to launch a new product or service or to maintain customer interest in a product or an enterprise, is subject to the limits set out in article 26. Использование этого метода торговли, применяемого либо для выхода на рынок с новым товаром или услугой, либо для поддержания интереса среди клиентуры в отношении какого-либо товара или предприятия, ограничивается рамками, предусмотренными в статье 26.
Evaluation findings were used in the design of the UNV Strategy 2000, which covers the period from 1997 to 2000, and in updating the policies and procedures governing the employment of national UNVs and the use of the UNV Special Voluntary Fund. Выводы оценки учитывались при разработке Стратегии ДООН-2000, охватывающей период с 1997 по 2000 год, и при обновлении стратегий и процедур, регулирующих привлечение национальных ДООН и использование средств Специального добровольного фонда ДООН.
The law also provides for limitations and exceptions to the protection of the copyright: fair use of the protected material is permitted if used for private study, research, criticism, review, or a journalistic summary. Законодательство также предусматривает ограничения и исключения в отношении защиты авторского права: разрешается оправданное использование защищаемых материалов частными лицами для целей образования, исследований, написания критических статей, подготовки обзоров или журналистских материалов.
The use of waters is most common and waters are mainly used for drinking and other human life support, such as sanitation, irrigation and industry. Использование вод является наиболее распространенным, причем главным образом для питья и иного жизнеобеспечения человека, например в санитарных целях, для ирригации и в промышленности.
The Inland Transport Committee endorsed the use on inland waterways, of electronic navigational charts based on a uniform standard compatible with the standard used in the merchant marine. Комитет по внутреннему транспорту одобрил использование на внутренних водных путях по всей Европе электронных навигационных карт, основанных на едином стандарте, совместимом со стандартом, используемым в торговом флоте.
The Council should be reminded that the rebel forces have at their disposal much more sophisticated weapons than those used by the loyalist forces, and that neither the use nor the origin of those weapons has ever seemed to concern the international community. Здесь уместно напомнить Совету о том, что повстанцы обладают гораздо более современными видами вооружений, чем тем, которые имеются у верных правительству войск, и что их использование, равно как и их происхождение, как представляется, никогда не волновали международное сообщество.
The extent to which policy changes take place, more informed parliamentary action result, best practices are applied at the country level and new information about governance and development is used in national human development policies will be important indicators of success. Важными показателями успеха будут масштабы перемен в политике, принятие парламентами более обоснованных решений, внедрение на страновом уровне наиболее передовых методов и использование новой информации о правлении и развитии в национальной политике развития людских ресурсов.
In this sense, increased productivity is a key element in improving our economic well-being because, without it, the rate of increase in output would be the same as the increase in the factors of production used. В этом смысле рост производительности труда является ключом к повышению нашего благосостояния, поскольку в противном случае объем производства рос бы такими же темпами, как использование факторов производства.
Donors should be encouraged to provide budgetary support as the primary instrument for resource transfers; There is an obligation, for both donors and recipients, to ensure that official development assistance is used effectively. Доноров следует поощрять к передаче ресурсов, прежде всего на цели поддержки бюджета; Как доноры, так и получатели помощи отвечают за эффективное использование официальной помощи в целях развития.
By acting promptly we can ensure that this 10-year period will be well used, and that very few States parties, if any, will need to request an extension on their period of obligation as prescribed in article 5. За счет оперативных действий мы можем обеспечить хорошее использование этого 10-летнего периода и сделать так, что ходатайствовать о продлении своего обязательственного периода, как это предписано в статье 5, если и понадобится, то очень малому числу государств-участников.
Progress has been made on most of the IPF/IFF proposals for action related to concepts, terminology and definitions, although they need to be further harmonized and used more consistently in forest-related reporting. Достигнут определенный прогресс в выполнении большинства практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся концепций, терминологии и определений, однако необходимо обеспечить их дальнейшее согласование и более последовательное использование в докладах, касающихся лесов.
A further major basis for the decision of the Federal Government not to ratify the Convention is that the term "migrant worker" used in the Convention lacks differentiation, and also includes persons who are in unauthorised residence and are in unauthorised employment. Еще одной серьезной причиной, не позволившей федеральному правительству ратифицировать Конвенцию, является использование в Конвенции понятия "трудящийся-мигрант", которое недостаточно дифференцированно и включает лиц, проживающих и работающих в стране нелегально.