Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. |
К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
The item "other uses of goods or services produced as outputs" includes outputs used for own final consumption or own gross fixed capital formation. |
"Иное использование товаров или услуг, произведенных в качестве продукции" включает в себя продукцию, использованную для собственного конечного потребления или собственных валовых вложений в основной капитал. |
Since the Guide to Practice is not intended to become an international treaty, such a non-exhaustive enumeration does not appear to have the same drawbacks as when this type of procedure is used in a codification convention. |
Поскольку не ставится задача трансформировать в конечном итоге Руководств по практике в международный договор, использование такого неисчерпывающего перечня не должно, как представляется, создавать таких же неудобств, какие возникают в тех случаях, когда подобные процедуры используются в конвенции по кодификации. |
In EECCA countries, general purpose transfers, typically in the form of equalization schemes, are frequently used but can have negative consequences by enabling local budgets to increase their expenditure without raising additional tax revenues. |
В странах ВЕКЦА использование трансфертов общего назначения, как правило, в форме выравнивания бюджетной обеспеченности, является повсеместной практикой, однако это чревато негативными последствиями в виде увеличения расходной части местных бюджетов без соответствующих дополнительных налоговых поступлений. |
As a matter of drafting, it was noted that the words "reliance" and "enhanced" were not commonly used in some languages or legal systems and a more appropriate word might need to be sought. |
В редакционном плане было отмечено, что использование слов "доверие" и "усиленная" не является обычным для некоторых языков или правовых систем и что, возможно, следует попытаться отыскать более приемлемые формулировки. |
While the standby is associated with the United States where it originated and where it is most widely used, it is truly an international product. |
Хотя использование резервных аккредитивов обычно связывается с Соединенными Штатами - страной, в которой они впервые появились и в которой они наиболее широко используются, - такие аккредитивы являются поистине международными инструментами. |
Use of the phrase "key pair" in relation to the definition of "certificate" might be appropriate in situations where certificates were only used in a digital signature context. |
Использование словосочетания "пара ключей" в связи с определением "сертификата" может быть уместно в тех ситуациях, когда сертификат используется только в контексте цифровых подписей. |
Some countries whose laws mandate the use of competitive procedures have used these procedures in order to establish the necessary transparency required to avoid future challenges to the award of a concession following an unsolicited proposal. |
В некоторых странах, законодательство которых предписывает использование конкурентных процедур, такие процедуры применялись для обеспечения требуемой прозрачности, необходимой для того, чтобы избежать будущего оспаривания выдачи концессии на основе незапрошенного предложения. |
Therefore, a drawdown in excess of the amount used for any category in this calculation would be buffered by other resources in the reserve. |
Поэтому при таких расчетах использование большей, чем предусмотрено, суммы средств по одной категории покрывалось бы за счет резервных ресурсов по другим категориям. |
The only qualification would be to use the term 'recognized' rather than 'set forth', in view of the different terminology used in each of the Covenants. |
Единственным исключением являлось бы использование слова "признанные" вместо слова "изложенные", учитывая различия в формулировках каждого из Пактов". |
Many participants were of the opinion that Governments, in their efforts to safeguard the rights of indigenous people, should explore ways and means to compensate indigenous communities for knowledge used in patents on genetic resources. |
По мнению многих участников, в рамках своих усилий по охране прав коренного населения правительствам следует изучить пути и средства предоставления компенсации местным общинам за использование их опыта и знаний при патентовании генетических ресурсов. |
If renewable energy, energy efficiency and clean conventional technologies are more widely used, with a focus on decentralized systems, benefits can be reaped for economic and social development as well as for environmental protection. |
Более широкое использование возобновляемых источников энергии, энергоэффективность и применение чистых обычных технологий с упором на децентрализованные системы могут иметь самые благотворные последствия для экономического и социального развития, а также для охраны окружающей среды. |
Close to nature forest management denotes the application of forms of management where self-regulating natural processes are used with the aim of regulating the required functional efficiency of forests. |
Ведение лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" означает применение форм лесоустройства, предполагающих использование естественных процессов саморегуляции для достижения требуемой функциональной продуктивности лесов. |
Similarly, staff are being used and their travel costs are being funded by the regular programme of technical cooperation when a staff member is considered to be the most suitable person for a particular assignment. |
Точно так же в случае, если тот или иной штатный сотрудник рассматривается в качестве наиболее подходящего кандидата для выполнения того или иного конкретного поручения, осуществляется использование штатных сотрудников и производится покрытие соответствующих путевых расходов по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
The UK, however, is of the opinion that future developments in the technology of acoustic sensors could see them used as the principal fuzing system in a MOTAPM. |
СК, однако, полагает, что будущие разработки в сфере технологии акустических датчиков позволили бы предусмотреть их использование в качестве главной взрывательной системы в НППМ. |
It is in the interest of humanity, in developed and developing countries, that safe biotechnology applications are used as widely as possible. |
Как можно более широкое использование безопасных биотехнологических процессов отвечает интересам как развитых, так и развивающихся стран, интересам всего человечества. |
While those challenges were not new, a new urgency was needed to ensure that resources were used more efficiently by promoting a more coherent, effective and focused response. |
Хотя эти вызовы не являются новыми, мы должны с новой силой обеспечивать более эффективное использование ресурсов, выступая за принятие более скоординированных, эффективных и целенаправленных ответных мер. |
In addition, the similar labelling used for numerous amendments gave the impression that they were requests for the same periodically recurring purpose; the Board dismissed this hypothesis after more detailed examination with the services involved. |
Кроме того, использование одинаковой маркировки для многочисленных поправок создавало впечатление, что все они были подготовлены на основе периодически представляемых просьб, преследующих одну и ту же цель; Комиссия отвергла эту гипотезу после проведения более углубленного изучения с участием соответствующих служб. |
However, while the increased use of machinery and materials such as fertilizers and agricultural chemicals since the period of high growth has increased the productivity of agriculture, their adverse impact on the environment increases if used excessively. |
Вместе с тем, хотя широкое использование техники и таких материалов, как удобрения и сельскохозяйственные химикаты, начиная с периода активного роста позволило повысить продуктивность сельского хозяйства, их неблагоприятное воздействие на окружающую среду возрастает в случае их чрезмерного использования. |
To ensure that outer space was used for peaceful purposes, it was necessary to strengthen and further develop legal norms governing the uses of outer space. |
Для обеспечения использования космического пространства в мирных целях необходимо укреплять и далее развивать нормы права, регулирующие использование космического пространства. |
Containers used for transport should not be considered tradable goods, and as such their use should not be punished with temporary import duties, as is still the case in some countries. |
Используемые для перевозки контейнеры не следует рассматривать в качестве внешнеторговых грузов, и собственно их использование не должно караться временными импортными пошлинами, как это все еще делается в некоторых странах. |
In the text the following conventions are used: {text}: For text which explains the use of the standard layout. |
В тексте были использованы следующие условные обозначения: {текст}: Для текста, который объясняет использование типовой формы стандартов. |
The use of the term "wall" is a transparent attempt by some to evoke memories of darker days, when solid walls were used by certain States to divide one people and prevent the flight to freedom. |
Использование термина «стена» является транспарентной попыткой некоторых лиц вызвать в памяти мрачные дни, когда массивные стены использовались определенными государствами для того, чтобы разделить один народ и предотвратить побег к свободе. |
Some of those classifications may not have an identified custodian but they are widely used and the relevant statistics would benefit from having an international body monitoring the standardization process for them. |
Хотя некоторые из этих классификаций могут не иметь конкретного депозитария, они широко применяются, и использование международного органа для наблюдения за процессом стандартизации классификаций содействовало бы повышению качества соответствующих статистических данных. |
Because many of the costs, delays and procedural and legal requirements of a formal reorganization proceedings can be avoided where out-of-court reorganization procedures are used, they often can be the most cost-efficient means of resolving a debtor's financial difficulties. |
В силу того, что использование внесудебных реорганизационных процедур позволяет избежать многочисленных расходов, задержек, а также необходимости соблюдения процессуальных юридических требований официального реорганизационного производства, такие процедуры часто могут быть наиболее эффективным средством урегулирования финансовых трудностей должника. |