| EuroGeoSource, a three-year EU co-funded project that started in April 2010, used UNFC-2009 as the tool to harmonize the energy and mineral resource data. | Рассчитанный на три года и совместно финансируемый проект ЕС "ЕвроГеоСорс", осуществление которого началось в апреле 2010 года, предусматривал использование РКООН-2009 в качестве инструмента для гармонизации данных об энергетических и минеральных ресурсах. |
| Before aerial surveillance was extensively used, a hut was maintained on the summit for fire-spotting in the remote north-central part of the province. | Перед тем как началось широкое использование авиапатрулирования, на вершине горы была построена специальная хижина, чтобы вовремя обнаружить места возгорания в удалённой северо-центральной части провинции. |
| Both publications should continue to be available in hard copy at least until such time as Member States routinely used electronic means of publication. | Обе публикации по-прежнему будут выпускаться в печатной форме по крайней мере до тех пор, пока использование государствами-членами публикаций в электронной форме не станет обыденным явлением. |
| Energy conserved by CFL use is considerable at up to 80 per cent of energy used in conventional lighting. | Использование ламп дневного света дает значительную экономию энергии - до 80 процентов энергии, используемой при обычном освещении. |
| The most popular method of contraception used by new family planning acceptors was the injection and there have been annual increases in its use since 1997. | Самым популярным новым методом в практике планирования семьи стало использование инъекций, и после 1997 года число сторонников этого метода значительно возросло. |
| In the previous report on the issue (A/67/720) a 10 per cent planning assumption was used for the real estate efficiencies to be achieved through a flexible workplace. | В предыдущем докладе по этому вопросу (А/67/720) было указано, что в основу процесса планирования было положено предположение о том, что переход на гибкое использование рабочих мест приведет к повышению эффективности использования служебных помещений на 10 процентов. |
| The song has also been used in TV commercials for Royal Caribbean and as the theme music to The Jim Rome Show, a nationally syndicated American sports talk show. | Песня также использовалась в телевизионной рекламе для Royal Caribbean Cruise Lines (со многими музыкальными критиками, осуждающими использование этой песни как содействие хорошему круизу) и как музыкальная тема для The Jim Rome Show (англ.), национальному американскому спортивному ток-шоу. |
| The term navigation assistance is used rather than manoeuvring assistance because the information given is positional information. | Использование термина "помощь в судовождении" вместо термина "помощь в маневрировании" обусловлено тем, что выдаваемая информация является информацией о местоположении. |
| The invention makes it possible to reduce by several times heat losses through the heat carrier lines and by 1.64-1.84 times the energy used therefor. | Использование изобретения позволит уменьшить в несколько раз потери тепла через магистрали теплоносителя и до 1,64... 1,84 раза потребляемую для этого энергию. |
| Therefore, there is an urgent need to ensure that this last frontier is used only for non-offensive and non-belligerent purposes. | В связи с этим мы считаем, что изучение космического пространства и его использование должно осуществляться лишь в духе сотрудничества, а не конфронтации. |
| In sanitary ceramics, the composition of fuel will be changed and clean gas fuel used in order to apply saggar-free firing technology. | В производстве сантехнической керамики будет изменена структура топлива и введено использование очищенного газового топлива с целью применения технологий бескапсульного обжига. |
| The Agency will sign contracts with the beneficiaries and will monitor the impact of the subsidies and if they are used according to the terms of the contract. | Заключать с бенефициантами государственной помощи специальные контракты уполномочено Агентство по ходатайствам и платежам в сельском хозяйстве. Это позволит контролировать степень влияния субсидий на агропроизводственную деятельность, повысит ответственность за использование государственных денег в соответствии с условиями контракта. |
| 18F-FDG, which is now the standard radiotracer used for PET neuroimaging and cancer patient management, has an effective radiation dose of 14 mSv. | Например, однократное использование 18F-FDG, который в настоящее время является стандартным средством для ПЭТ-нейровизуализации и лечения онкологических больных, в среднем создаёт эффективную дозу облучения 14 мЗв. |
| The rationale used for near-threatened taxa usually includes the criteria of vulnerable which are plausible or nearly met, such as reduction in numbers or range. | Рациональное использование критериев для таксонов, близких к уязвимому положению, включает критерии уязвимых видов, которые являются вероятными или близкими, такие как сокращение численности или распространения. |
| Clean-fuelled vehicles may be encouraged for fleets used in problem regions/areas, significantly reducing, for instance, VOC emissions. | Можно было бы поощрять использование автотранспортных средств, работающих на чистом топливе, в транспортном парке проблемных регионов/областей, что значительно уменьшило бы выбросы, например ЛОС. |
| The CMI subcommittee found that although bills of lading were still used, especially where a negotiable document was required, the actual carriage of goods by sea sometimes represents only/. | Подкомитет ММК пришел к выводу, что, несмотря на продолжающееся использование коносамента, особенно в тех случаях, когда требуется наличие оборотного документа, на практике морская перевозка грузов нередко представляет собой лишь относительно ограниченный этап международной перевозки грузов. |
| The basic package of services in the project focused on maternal and child health and used the standard World Health Organization/UNICEF protocols and guidelines. | Предусмотренный в рамках проекта базовый комплекс услуг направлен прежде всего на охрану здоровья матери и ребенка и предполагает использование стандартных процедур и руководящих принципов Всемирной организации здравоохранения/ЮНИСЕФ. |
| RANET-Pacific will build on the successful RANET project for Africa that used satellite data transmission, wind-up radios (no batteries, no electricity), solar-powered computers and desktop radio transmitters. | Проект «РАНЕТ-Пасифик» будет осуществляться на основе опыта успешной реализации проекта «РАНЕТ» для Африки, который предусматривает спутниковую передачу данных и использование заводных радиоприемников (т.е. не требующих ни батареек, ни электросети), компьютеров на солнечных батареях и портативных радиопередатчиков. |
| C. Impacts from production: scale and projected development, including cuttings piles, chemicals used offshore, flaring, produced water - sewage discharges from installations. | С. Воздействие производства: масштабы и прогнозы развития, включая отвалы буровой муки, использование химикатов в море, отжиг скважинных флюидов, производство воды, - сбросы стоков с сооружений. |
| Table 2 has been developed along the lines of the table used in the progress report for the Millennium Development Goals . | Использование белого фона означает, что в том или ином регионе реализована или реализуется цель разработки новых или более широких стратегий и программ сокращения спроса на наркотики, разработанных в тесном сотрудничестве с органами здравоохранения, социального обеспечения и правопорядка. |
| This is a management mechanism, and has a number of protections built in to ensure that it is only used in a way which is fully compatible with New Zealand's human rights obligations. | Этот механизм управления обеспечен рядом гарантий, не допускающих его использование в нарушение обязательств Новой Зеландии в области прав человека. |
| Besides there is one original peculiarity about these juices: they contain dry stevia extract as a sweetener. This natural component has been widely used in the world practice for several decades. | Кроме того, есть одна оригинальная особенность этих соков - использование в них в качестве подсластителя сухого экстракта стевии или травы медовой. |
| There was strong evidence linking biomass combustion with acute lower respiratory infections in children and COPD in women, especially in low-income countries and in regions where poorly constructed stoves were used. | Имеются убедительные данные о том, что использование топлива на основе биомассы ведет к росту заболеваемости острыми инфекциями нижних дыхательных путей у детей и ХОЗЛ у женщин, особенно в странах с низким уровнем дохода и в районах, где используются печи несовершенных конструкций. |
| The adjective of the lodging house, small-scale, comes from the fact that lodging houses are usually smaller in room capacity than hotels used primarily by business travellers. | Использование прилагательного "небольшие" применительно к пансионатам связано с тем, что пансионаты, как правило, имеют меньшее количество номеров, чем гостиницы, которые используются главным образом командированными и бизнесменами. |
| The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. | Комитет подтвердил, что Таиланд принял меры для жесткого ограничения применения эндосульфана в качестве широко используемого химического вещества в Таиланде, введя запрет на эмульгируемые концентраты и составы в гранулах, при этом по-прежнему регистрируется использование капсулированных составов. |