Electronic or psychoelectronic means used by illegal armed organizations, terrorist groups or individuals for the temporary or permanent neutralization of electronic installations or systems. |
Разработка, создание и использование средств воздействия и нанесения ущерба информационным ресурсам и телекоммуникационным системам другого государства |
They met with the officer in charge and asked questions about the layout of the site, why that type of arsenal was being used, whether there were any connections with civilian entities, whether there was a maintenance unit and how many people were employed. |
Группа встретилась с начальником склада и задала ему вопросы о планах объекта, соображениях, обусловливающих использование хранилища подобного типа, возможных связях с гражданскими субъектами, наличии подразделения технического обслуживания и численности занятого персонала. |
To evaluate the answers provided in the annexed templates/tables, and consequently assess the sub-indicators, a "scoring key" was developed. Following the "tailor-made" approach a variety of rankings is used, expressing numbers, percentage, amounts and state of a process. |
Для анализа ответов, которые даются в прилагаемых образцах/таблицах, и последующей оценки субиндикаторов был разработан "оценочный ключ". "Индивидуальный" подход предполагает использование самых различных условных показателей для отражения цифровых, процентных и количественных единиц, а также состояния какого-либо процесса. |
As the nationally executed expenditure reports were not forthcoming, UNDP and the Board cannot be certain that $158 million worth of nationally executed expenditure incurred in 2006 was valid and that resources were used properly. |
Из-за непредставления отчетов о расходах на проекты национального исполнения ПРООН и Комиссия не могут подтвердить правильность расходов за 2006 год в объеме 158 млн. долл. США и надлежащее использование ресурсов. |
Ms. I. Schoeters (ICMM) presented the need of knowing, in relation to heavy metals, the properties of substances so that they could be produced and used safely. |
Г-жа И. Шотерс (МГСМ) представила потребности в знаниях, которые касаются свойств тяжелых металлов и которые могли бы обеспечить их безопасное производство и использование. |
The Board considers that a vital element of effective accountability is that where management passes funds on to a third party it establishes and operates an effective regime to gain assurance that the funds have been used for the purposes intended and have delivered value for money. |
Комиссия считает, что обеспечить эффективную подотчетность можно лишь тогда, когда руководители, принимая решения о выплате денежных средств в пользу третьих лиц, разрабатывают и осуществляют комплекс мер, гарантирующих целевое использование и максимальную эффективность затрат. |
The European Union prohibited drift nets of any size from being used or kept on board in the Baltic Sea, the Belts and the Oresund and also in all waters, if the gears were intended for the capture of certain species. |
Европейский союз запретил использование или нахождение на борту дрифтерных сетей любого размера в Балтийском море, проливах Большой Бельт и Малый Бельт и проливе Эресунне, а также во всех других акваториях в тех случаях, когда они предназначены для лова определенных видов рыб. |
Chemical producers and suppliers should make information on chemical exposure and hazards available to distributers, workers, consumers and users at all levels in the supply chain so that chemicals may be produced, used and discarded safely in an environmentally sound manner. |
Производители и поставщики химических веществ должны предоставить доступ к информации об их воздействии и связанном с ними вреде торговцам, работникам, потребителям и пользователям на всех уровнях цепочки поставок с тем, чтобы обеспечить безопасное производство, использование и удаление химических веществ экологически обоснованным образом. |
The consultant could, for example, ensure that a secure communications protocol is used and that reports indicate whether institutional points of contact have received notifications sent; |
Консультант мог бы, к примеру, обеспечить использование протокола защищенной связи, а также реализовать функцию подтверждения получения уведомления организацией - контактным пунктом; |
Presenting the publication in more detail, he said that the book was about how to build a regulatory framework that resulted in regulations proportionate to risks, and used risk management tools as an underlying process of any regulatory frameworks. |
Более подробно остановившись на публикации, он отметил, что эта книга посвящена тому, как выстроить систему нормативного регулирования, работа которой будет пропорциональна имеющимся рискам и в которой любая модель ригулирования базового процесса будет опираться на использование инструментов управления рисками. |
The Office increasingly used new technological platforms to deliver briefings and training, and developed specialized mini-modules on ethical leadership, conflict of interests, as well as ethics for human resources practitioners and a revised ethics in procurement. |
Бюро постоянно расширяло использование технических средств для проведения инструктажа и учебной подготовки, а также разработало специализированные минимодули по этическим нормам для руководителей, конфликтам интересов, а также этическим нормам для специалистов по людским ресурсам и пересмотрело этические нормы в области закупок. |
The invention relates to a preparation which is used for treating human muscular dystonias such as strabismus and torticolis, involuntary nictation and is obtainable from a Clostridium botulism culture toxin and to a method for production thereof. |
Использование: препарат для лечения предназначенного для лечения мышечных дистоний человека, таких как косоглазие, кривошея, непроизвольное мигание из токсина культуры Clostridium botulinum и способ его получения. |
The portfolio approach was used at national level, for example when Parties considered supplementarity of emissions trading and CO2 taxes, or at a level of specific policy, for example using a mix of preferential tariffs, grants and tax exemption to promote renewables. |
Упор делается на комбинированный подход, т.е. на использование широкого круга взаимодополняющих мер для обеспечения максимального смягчения последствий, например для поощрения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
However, several official documents, including those within the scope of the Institute of Colonization and Agrarian Reform, until recently still used terms such as "Head of the Household" to describe the holders of title deeds for the purpose of agrarian reform. |
Использование в законодательстве такого термина, как местоимение "он", для обозначения и мужчин, и женщин наносило ущерб последним в плане обеспечения осуществления положений, гарантирующих права. |
Between the 2000 and 2010 census rounds there has been an increase in the use of the Internet as a method of census data capture, although it is usually used as a secondary method. |
В период циклов переписи 2000 - 2010 годов расширилось использование Интернета в качестве одного из методов регистрации данных переписи, хотя обычно таковой используется как второстепенный метод. |
What, indeed, can be said when the Georgian Ministry of Defence itself has confirmed the use of M85 cluster bombs - the same bombs, I would remind you, that were used in Southern Lebanon in 2006. |
Да что и говорить, когда и Министерство обороны Грузии подтвердило использование кассетных бомб М-85, а это, напомню, именно те бомбы, которые использовались в Южном Ливане в 2006 году. |
The Administration also intends to implement a more modern open plan office space approach (rather than the cellular office layout used previously) for many grades of staff, which could improve interactions, teamwork and communication. |
Администрация также намерена применять более современный подход, предусматривающий использование помещений с открытой планировкой (вместо ранее использовавшихся служебных помещений с многокамерной конструкцией) для многих категорий персонала, что может содействовать обеспечению более активного взаимодействия, применению коллективных методов работы и налаживанию более эффективных связей. |
The fact that such solutions are used increasingly rarely [in time and space] would seem to indicate that it will be possible in the near future to better adapt Tunisian law to international standards in this area, and in the direction desired by all. |
Все более ограниченное во времени и пространстве использование упомянутых решений дает повод надеяться на то, что возможность более полной адаптации тунисского законодательства к международным нормам в данной области и в желательном для всех направлении не заставит себя ждать. |
Water allocation for irrigation has caused degradation in some dryland areas where flows in semi-arid rivers used for irrigation, such as the River Ord in Western Australia, are highly variable and unpredictable. |
Использование водных ресурсов для целей орошения стало причиной деградации земель в ряде засушливых районов, где сток в пересыхающих реках, используемых для целей орошения, таких как река Орд в Западной Австралии, отличается высокой степенью изменчивости и непредсказуемости. |
The stored energy is used by means of a device comprising a CPU, gas tanks, a feed system, a capacitor, a liquid storage tank, a pump, liquid valves and an engine. |
Использование сохраненной энергии осуществляется прибором, состоящего из ЦПУ, резервуаров для газа, систему питания, конденсатора, резервуара для жидкости, насоса, клапанов и двигателя. |
The experts also suggested that, where feasible, in order to enhance access and connectivity, liberalization and structural reforms be supplemented with technology solutions that were community-based, used local languages and did not involve computers. |
Кроме того, экспертами была высказана та мысль, что там, где это осуществимо, и с целью расширения возможностей доступа и подсоединения, либерализацию и структурные реформы следует дополнить реализацией технических решений, предполагающих задействование возможностей общин, использование местных языков и не связанных с применением компьютеров. |
Its points of reference were a devastating world war that for the first time demonstrated the horror of what nuclear energy could do if used for warlike purposes, and the early work on the peaceful uses of that energy. |
Его точками отсчета были опустошительная мировая война, впервые в истории продемонстрировавшая те ужасные последствия, к которым может привести использование ядерной энергии в военных целях, и те первые усилия, которые были предприняты в направлении мирного использования этой энергии. |
Add: "The competent body may refrain from prescribing the use of a radar installation and a radar display on high-speed craft (in particular, hydrofoils and air-cushion vessels) used only in daytime when visibility is 1 km or more". |
Добавить: «Компетентный орган может не предписывать использование радиолокационной установки и радиолокационного дисплея на высокоскоростных судах (в частности, на судах на подводных крыльях и воздушной подушке), используемых только в светлое время суток и при видимости 1 километр и более». |
With the objective of evaluating to what extent contraceptive methods are actually practised, in ENDSA 2003 all of the women and men who stated that they knew of some method were asked if they had ever used it. |
Для того чтобы количественно оценить использование методов контрацепции, в ходе ЭНДСА 2003 года женщинам и мужчинам, которые заявляли о том, что им известен какой-либо из методов, задавался вопрос, использовали ли они его когда-нибудь. |
The Group would require clarification on a number of issues, including whether or not the retention of surpluses would be a one-off measure and whether or not Member States' right to determine how surpluses due to them were used would be respected. |
Группа хотела бы получить разъяснение по ряду проблем, включая вопрос о том, будет ли использование излишков средств носить характер единовременной меры и будет ли уважаться право государств-членов на определение того, каким образом будут использоваться причитающиеся им излишки. |