(b) Maps and statistics showing how land is currently being used and in which areas that use is unsustainable; |
Ь) составление карт и сбор статистических данных, которые позволяли бы судить о том, как используются земельные ресурсы и в каких районах это использование носит неустойчивый характер; |
Likewise, the farmer's willingness to pay for the use of chemical fertilizer and pesticides (in areas where there is potential for groundwater and surface-water pollution) can be captured and used for developing organic farming methods. |
Аналогичным образом, готовность фермера платить за использование химических удобрений и пестицидов (в районах, которым угрожает загрязнение грунтовых и поверхностных вод) может быть использована для развития методов ведения сельского хозяйства, опирающихся на применение только органических удобрений. |
The utilization of renewable energy sources will lead, like all other energy sources, to environmental impacts, the character and level of which will depend on the technologies used, and, most importantly, on the procedures and practices employed. |
Использование возобновляемых, как и всех других источников энергии, будет иметь экологические последствия, характер и масштабы которых будут зависеть от применяемых технологий, и, что особенно важно, от методов и способов их практического использования. |
To respond to concerns of Member States about the late receipt of hard copies, alternative means of making vacancy announcements available in electronic form are being used, including through the optical disk system and on the World Wide Web (WWW) on the Internet. |
В ответ на обеспокоенность государств-членов по поводу позднего получения печатных копий используются альтернативные средства распространения объявлений о вакансиях в электронной форме, включая использование системы на оптических дисках и Всемирную сеть системы Интернет. |
This solution makes maximum use of the coal gasification technology already developed and used at the Sokolov Coal Company and the gas from the coal is an environmentally friendly fuel. |
Это решение обеспечивает максимальное использование технологии газификации угля, уже применяемой на угольной компании "Соколов", причем газ, получаемый из угля, является экологически чистым топливом. |
However, as was noted earlier, Governments should ensure that a mix of energy fuels is used, which should include domestic resources, in the interest of energy security. |
Вместе с тем, как отмечалось ранее, правительствам следует обеспечить использование широкого набора энергетических топлив и предусмотреть в нем использование отечественных ресурсов, что служит интересам энергетической безопасности. |
Original hopes of a widespread use of RS images to complement an area frame sample and give rather accurate figures of cropped areas have been abandoned even though RS is regularly used for the stratification of area frame surveys. |
Первоначальные надежды на широкое использование изображений, полученных с помощью ДЗ, для дополнения территориальных выборок и получения относительно точных данных по сельскохозяйственным угодьям не оправдались, даже несмотря на тот факт, что ДЗ регулярно используется для стратификации территориальных выборочных совокупностей обследований. |
A frequently used technique in Remote Sensing applications is to use the ground observation "segments" (which serve both as "training segments" for RS classification algorithms and as an area frame sample) as the basis for follow-up post harvest interviews of farmers. |
Одним из часто используемых методов применения дистанционного зондирования является использование "сегментов" наземного наблюдения (которые выполняют функции "учебных сегментов" для расчета алгоритмов классификации ДЗ и территориальной выборочной совокупности) в качестве основы для последующих послеуборочных опросов фермеров. |
Other technologies, such as those used for the production of synthetic fuels, hydrogen and cleaner production and use of coal, should also be investigated. |
Необходимо также изучить и другие технологии, в том числе производство синтетических топлив, водорода и более экологически чистое производство и использование угля. |
Furthermore, the representative of Georgia should reassure the Committee that the prohibition of female labour in hazardous or overly demanding jobs (para. 75) was not used as a pretext to deny women employment. |
Кроме того, представителю Грузии следует заверить Комитет в том, что запрет на использование женского труда на работах с опасными условиями или работах, связанных с переносом тяжестей (пункт 75), не используется в качестве предлога для того, чтобы отказывать женщинам в найме на работу. |
Her delegation welcomed the fact that JIU had introduced procedures to ensure that travel funds were used strictly for purposes connected with the preparation of specific reports and that it had submitted a more balanced budget. |
Ее делегация приветствует тот факт, что ОИГ приняла процедуры распределения средств на поездки персонала, обеспечивающие использование таких средств исключительно в целях подготовки конкретных докладов, а также то, что Группа представила более сбалансированную смету расходов. |
According to her information, solitary confinement used as punishment was one of the causes of the increase in cases of suicide among detainees, together with prison overcrowding, harassment and lack of psychological support for prisoners. |
По данным, которыми располагает г-жа Эват, одной из причин роста случаев самоубийств среди заключенных является использование в качестве наказания одиночного заключения наряду с переполненностью тюрем, притеснениями заключенных и отсутствием соответствующей психологической помощи. |
Governments, communities, organizations, and individuals have a duty to ensure that energy is produced and used in a clean, safe, and efficient manner; the global ecology cannot support inappropriate energy consumption patterns. |
На правительствах, населении, организациях и отдельных лицах лежит обязанность обеспечивать, чтобы производство и использование энергии осуществлялось экологически чистым, безопасным и эффективным образом; глобальная окружающая среда не в состоянии выдержать неприемлемые модели потребления энергии. |
Historically, nuclear power sources for use in outer space have been developed and used in spacecraft applications where unique mission requirements and constraints on electrical power and component heating precluded the use of non-nuclear power sources. |
С исторической точки зрения разработка и использование ядерных источников энергии в космическом пространстве в прикладных целях на космических аппаратах имеет место в тех случаях, когда связанные с программой полета особые требования и ограничения в отношении электропитания и нагревания компонентов не позволяют использовать неядерные источники энергии. |
In response to a request for clarification, he stated that he was not arguing for a revision of the 2002 deadline agreed for the ending of the global exemption for ODS used for these purposes. |
В ответ на просьбу о разъяснении своей позиции он заявил, что не выступает за пересмотр конечного срока прекращения действия общих исключений на использование ОРВ для этих целей, каковым является 2002 год. |
Finally, targeting resources to meet the needs of women and girls is a necessary step that needs to be coupled with increased accountability and transparency, to ensure that funds were used the way they were intended. |
Наконец, целевое использование ресурсов для удовлетворения потребностей женщин и девочек является необходимым шагом, который должен быть сделан в сочетании с повышением подотчетности и прозрачности, с тем чтобы обеспечить использование средств в тех целях, для достижения которых они были выделены. |
If humanitarian assistance was used as a tool for the achievement of political ends, it would be perceived as biased and become part of the problem rather than part of the solution. |
Использование гуманитарной помощи в качестве инструмента для достижения политических целей придало бы такой помощи предубежденный характер и способствовало бы скорее обострению, а не решению данной проблемы. |
Lastly, she asked why managers had not used their increased flexibility in the use of resources to find ways (such as the use of temporary assistance) to carry out some of the activities which had been postponed, including the preparation of certain reports. |
И наконец, она спрашивает, почему руководители не воспользовались своими более гибкими возможностями в использовании ресурсов с целью нахождения путей (таких, как использование временной помощи) для осуществления некоторых мероприятий, которые были отложены, включая подготовку некоторых докладов. |
Mr. RAO (India) said that the use of the phrase "except with their express consent" raised a problem because the words "to a significant extent", which conveyed the concept of a threshold, were used in the same paragraph. |
Г-н РАО (Индия) считает, что использование фразы "если только на это нет их явно выраженного согласия" создает проблему, связанную с тем, что в этом же пункте 4 статьи 3 используются слова "в значительной степени", которые привносят понятие степени. |
The term "paperless" might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. |
Поэтому использование термина "безбумажный" может оказаться очень уместным, особенно после того, как Комиссия уже применила его для описания сообщения данных в качестве безбумажного обмена информацией и безбумажной записи. |
Whatever can be said in terms of the responsibilities of the various parties, we must acknowledge that recourse to force, whoever undertakes it and in whatever way it is used, cannot be the appropriate solution to any conflict, much less the current crisis. |
Что бы мы ни говорили об ответственности различных сторон, мы должны признать, что использование силы, кто бы к ней ни прибегал и как бы она ни применялась, не может быть приемлемым решением какого-либо конфликта, тем более нынешнего кризиса. |
The result is that, in the example selected, it is only possible to use the permissible maximum quantities per inner packaging and per package, keeping the present ratio, when the permissible maximum quantity according to the table has not been used completely. |
Из этого следует, что в приведенном примере использование максимальных количеств, разрешенных на единицу внутренней тары и на упаковку, при сохранении нынешнего соотношения, возможно лишь в том случае, если в соответствии с таблицей разрешенное максимальное количество использовано не полностью. |
The keynote addresses illustrated the wide range of disasters that could be managed using satellite data, the various types of data used and the importance of international and regional cooperation to enhance timely and equitable access to satellite data. |
В основных докладах были проиллюстрированы разнообразные чрезвычайные ситуации, предупреждению и ликвидации которых может способствовать использование спутниковых данных, различные виды используемых данных и важность международного и регионального сотрудничества для улучшения своевременного и равноправного доступа к спутниковым данным. |
This limitation shall apply provided the product is used in good faith and there can be no confusion regarding the trade source of the products or services involved (art. 36); |
Это ограничение действует всегда в тех случаях, когда использование осуществляется по доброй воле и не может вызвать заблуждение в отношении происхождения товаров или услуг (статья 36); |
Also problematic is the use of the word "impact" instead of the word "harm", which has a more specific meaning and is used in different provisions in Parts II and III. |
Кроме того, трудности вызывает использование слова «воздействие» вместо слова «ущерб», которое имеет более конкретное значение и используется в различных положениях частей II и III. |