A high level of local contributions to major decisions will ensure that land is used appropriately after it has been released. |
Высокий уровень местных вкладов в важные решения обеспечит подобающее использование земель после их высвобождения; |
The Central Bank of Yemen, through its inspectors, conducts periodic checks of the compliance of banks with the procedures in question, thus preventing such institutions from being used for money-laundering or terrorist financing operations. |
Через своих инспекторов Центральный банк Йемена проводит периодические проверки соблюдения банками упомянутых процедур, что предотвращает использование таких учреждений для целей отмывания денег или операций по финансированию терроризма. |
One of the important characteristics of our civilization is the use of living languages such as Sinhala and Tamil, two languages used by many even today. |
Одна из важных особенностей нашей цивилизации - это использование живых языков, таких, как сингальский и тамильский, - двух языков, которыми многие пользуются и сегодня. |
Marketing and use of octaBDE has been prohibited recently in the EU but it is assumed still to be produced and used as a flame retardant in many countries. |
В государствах ЕС сбыт и использование октаБДЭ недавно были запрещены, однако во многих других странах этот продукт, очевидно, по-прежнему производится и применяется в качестве огнезащитного средства. |
Although controlled delivery was widely used by States in all regions, the percentage of States having legislation permitting its use remained largely the same as in the previous reporting periods. That was clearly an area where many States still had difficulties in performing effectively. |
Контролируемые поставки широко использовались государствами всех регионов, однако доля государств, законодательство которых разрешает использование таких поставок, осталась в основном такой же, как и в предыдущие отчетные периоды, и именно в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности, сдерживающие эффективность такого метода. |
Many different forms of aggression, including the use of mercenaries, have been used as part of the undeclared war - which has become the true State policy - waged by the United States against Cuba. |
Многие различные формы агрессии, включая использование наемников, идут в ход в рамках необъявленной войны, которая является по сути подлинной государственной политикой, осуществляемой Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
Another useful example would be utilizing the zone to address the issue of drug trafficking, as its membership comprises countries in South America and Africa with coasts on the Atlantic Ocean, a transit route used by dealers to transport illicit drugs. |
Другим полезным примером может стать использование зоны для решения проблемы незаконного оборота наркотиков, так как ее членами являются страны Южной Америки и Африки, побережье которых граничит с Атлантическим океаном, который используется наркоторговцами для транзитной перевозки незаконных наркотиков. |
Satellite navigation is now used in a wide range of sectors, including but not limited to, mapping and surveying, monitoring of the environment, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response, aviation and maritime and land transportation. |
В настоящее время спутниковая навигация используется во многих секторах, включая, в частности, картирование и топографическую съемку, мониторинг окружающей среды, точную агротехнику и рациональное использование природных ресурсов, оповещение о стихийных бедствиях и помощь в чрезвычайных ситуациях, воздушный, морской и наземный транспорт. |
The analysing group noted that ambiguity exists regarding the goals expressed in the request given the variety of terms used (the definitions of which may not be consistent with the fulfilment of Article 5 obligations) and the inconsistent use of the term "completely". |
Анализирующая группа отметила, что существует двусмысленность в отношении целей, выраженных в запросе, учитывая разнообразие употребляемых терминов (определения которых могут и не быть совместимы с выполнением обязательств по статье 5) и непоследовательное использование термина "полностью". |
At the same time, especially in this period of global economic crisis, we need to ensure that the resources of the Organization are used in the most effective and efficient way, without preventing it from carrying out its mandates. |
Одновременно, особенно в этот период глобального экономического кризиса, нам нужно обеспечивать самое рациональное и эффективное использование имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, не создавая ей при этом препятствий для выполнения ее задач. |
Use expedited processing system (such as that used by the GEF for medium-sized projects) for all projects |
Использование систем ускоренной обработки всех проектов (аналогичной той, которую ГЭФ использует для среднемасштабных проектов) |
As in 2004, about a quarter of UNCDF investment in 2005 was used for economic capital formation, such as markets, natural resource management and agriculture. |
Как и в 2004 году, примерно четверть инвестиций ФКРООН в 2005 году была направлена на реализацию капитальных проектов в экономической области, таких, как развитие рынков, рациональное использование природных ресурсов и развитие сельского хозяйства. |
The e-learning being used by the ABS moves beyond traditional e-book style e-learning and encourages interaction and engagement with real-life scenarios utilising audio and video simulations. |
Применяемые в СБА методы электронного обучения выходят за рамки традиционных электронных публикаций и поощряют взаимодействие, а также использование имитационных аудио- и видеоматериалов для обучения и работы по сценариям реальной практической деятельности. |
General budget support in itself is not preferable to other aid modalities, yet used in a constructive fashion it carries great potential for partner countries in terms of facilitating the realization of their development goals. |
Общая бюджетная поддержка сама по себе не является предпочтительной по сравнению с другими формами оказания помощи, однако ее конструктивное использование создает большие возможности для стран-партнеров в плане содействия достижению ими своих целей в области развития. |
UNOCI take appropriate steps to ascertain whether the spare parts and foreign experts being used for the repairs of the military aircraft are in contravention of the provisions of the arms embargo. |
Принять необходимые меры для уточнения, является ли нарушением положений эмбарго на поставки оружия использование запасных частей и иностранных специалистов для ремонта военного вертолета. |
1.1.1 Input provided by the UNCCD through a comprehensive communication strategy is used by key constituencies to broaden further knowledge on DLDD issues and related synergies |
1.1.1 Использование ключевыми аудиториями вклада КБОООН, обеспечиваемого за счет всеобъемлющей коммуникационной стратегии, для дальнейшего расширения знаний о проблемах ОДЗЗ и связанном с ними синергизме |
This strategy seeks to strengthen the evidence base on child protection, contribute to other areas of knowledge, and ensure that evidence is used effectively to improve policies, laws and their implementation. |
Цель этой стратегии - укрепить документальную базу в области защиты детей, способствовать развитию других областей знаний и обеспечить эффективное использование фактического материала для совершенствования политики и законодательства и их выполнения. |
It would therefore be appropriate to consider which members had been allocated tasks, and ensure that all members' potential was being used. |
Поэтому было бы целесообразно посмотреть, кому из членов Комитета были поручены те или иные задачи, и обеспечить использование потенциала всех членов. |
A well-functioning national health system would constitute the best defence in the case of intentional spread of diseases, and would ensure that scarce resources are used more effectively, including through an "all hazard approach". |
Хорошо функционирующая национальная система здравоохранения представляла бы собой наилучшую защиту в случае преднамеренного распространения заболеваний, и обеспечивала бы более эффективное использование ограниченных ресурсов, в том числе за счет "подхода по принципу учета всех опасностей". |
Others have denounced the mismanagement of aid by recipient Governments, noting that poor governance often resulted in aid not being used effectively. |
Другие осуждают неадекватное управление помощью правительствами стран-реципиентов, отмечая, что нерациональное распоряжение помощью часто имеет своим результатом неэффективное использование этой помощи. |
The use of tyres for energy generation reduces the possibility of their being used as a higher value-added product in other applications. |
а) использование шин для производства энергии уменьшает возможность их использования в качестве более ценного продукта для других целей. |
This workshop would be focused on sustainable and healthy urban transport in EECCA/SEE, including the use of surveys on urban travel preferences and perceptions as used in the Tbilisi workshop. |
Это рабочее совещание будет посвящено вопросам обеспечения устойчивого и безопасного для здоровья городского транспорта в странах ВЕКЦА/ЮВЕ, включая использование обследований предпочтений и реакции населения в отношении транспорта, которые использовались в рамках Тбилисского рабочего совещания. |
However, terminology in the NES is not harmonized (e.g. the definition of an integrated information system is not clear and is not used consistently in the text). |
Однако использование терминологии в НПС не отличается согласованностью (к примеру, определение комплексной информационной системы является нечетким и не используется последовательным образом на протяжении всего текста). |
It was considered, however, that the use of descriptions in the Guide such as procurement of commonly used, off-the-shelf goods, straightforward, recurring services, and small-scale maintenance and repair works would adequately address this issue. |
Вместе с тем было сочтено, что использование в Руководстве таких описаний, как закупка широко используемых, готовых товаров, прямых, повторяющихся услуг и работ по мелкому техническому обслуживанию и ремонту, позволит надлежащим образом урегулировать этот вопрос. |
According to AI, the Czech Ministry of Social Affairs has acknowledged that "cage beds" are used, and stated that domestic legislation does not explicitly forbid this form of restraint. |
Согласно МА министерство по социальным вопросам Чехии признало использование "клеток-коек" и заявило, что внутренним законодательством прямо не запрещается такая форма усмирения. |