Their proposal relied on the use of the "public distribution" database, used for the oil-for-food programme as the basis for deriving an electoral register. |
Их предложение предусматривало использование при подготовке списков избирателей базы данных по «государственному распределению», которая использовалась в рамкам программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
A new solution is with the security calculator, but at the time of writing this paper we have the calculator as hardware, but it is not used due to organisational issues at Eurostat. |
Одним из новых решений является использование наборного устройства для ввода кода доступа, однако на момент написания настоящего документа данное устройство, хотя и имелось в Управлении, не использовалось из-за организационных проблем в Евростате. |
When MERs are not available from International Financial Statistics or the IMF economic information system, United Nations operational rates or other information are used in the initial database for the scale. |
В соответствии с нынешней методологией при рассмотрении шкалы взносов необходимо определить, использование РВК каких стран может привести к чрезмерным колебаниям или искажениям показателей дохода этих стран и какими альтернативными коэффициентами пересчета их можно заменить. |
The excessive use of the 12-hour detention period as compared to the 72-hour period suggested that it was being used by police primarily for the purposes of calling persons to account. |
Чрезмерно широкое использование практики задержания на 12 часов по сравнению с административным задержанием на 72 часа говорит о том, что полиция использует эту практику главным образом в целях наказания. |
Continuing pressure on the use of the radio spectrum for all purposes is leading to potential problems regarding the reallocation of spectrum currently used by satellite services for maritime distress and safety purposes. |
Все более интенсивное использование радиодиапазона для самых различных целей ведет к возникновению потенциальных проблем в плане перераспределения частей спектра, используемых в настоящее время спутниковыми службами в целях оказания помощи терпящим бедствие и обеспечения безопасности на море. |
Coal is mostly used in Antananarivo province, at the rate of 31.6 per cent, compared to 14.4 per cent in Mahajanga and 8.I1 per cent in Toamasina. |
Использование угля в качестве топлива более всего распространен в провинции Антананариву - 31,6 %, Махаджанга - 14,4 % и Туамасина - 8,1 %. |
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. |
Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы. |
A transparently managed fund, financed by the debtor in domestic currency, would ensure that exempted money is used for the poor and for economic recovery, monitored by an international board with debtor and creditor membership. |
Управляемый на основе принципов прозрачности фонд, в который должник будет вносить средства в национальной валюте, обеспечит использование изъятых из сферы налогообложения средств в интересах малоимущего населения и экономического оживления при контроле со стороны международного совета в составе представителей должников и кредиторов. |
For that purpose, each party shall ensure that nitrogen input-output balances are used on representative or demonstration farms within one year of entry into force of the revised protocol. |
В этих целях каждая Сторона в течение одного года со вступления в силу пересмотренного протокола обеспечивает использование балансовых счетов "поступление - выход" в репрезентативных или демонстрационных хозяйствах. |
The main valuation methods used in this context involve the estimation of hedonic prices, travel costs and defensive expenditures. |
Стоимостная оценка в данном случае предполагает использование в основном расчетных гедонистических цен, данных о транспортных расходах и расходах на окружающую среду. |
How to improve the balance between the involvement of Eurostat, OECD and UNECE is a strategic issue that requires analysis of where the needs of countries could be best addressed and the resources most efficiently used. |
Вопрос о том, каким образом можно было бы улучшить баланс участия в проводимой в регионе работе Евростата, ОЭСР и ЕЭК ООН - это стратегический вопрос, требующий анализа того, какие направления деятельности могут обеспечить наиболее полное удовлетворение потребностей стран и максимально эффективное использование ресурсов. |
With regard to Internet access, he recalled that the Tunisian Government had been accused of sentencing young people for having used Internet websites to create explosives. |
Касаясь доступа к сайтам Интернета, он напомнил об упреке, сделанном в адрес правительства Туниса в связи с осуждением группы молодых людей за использование сайтов Интернета в целях изготовления взрывчатки. |
However, when there were more bodies than could be burned in the crematoria, the Germans used open air pits which could burn thousands of bodies at once. |
Более того, одновременная кремация нескольких тел, непрерывное использование печей, использование других видов топлива и сжигание трупов в ямах на открытом воздухе вообще лишают этот вопрос смысла. |
Document fraud on the borders of the Democratic Republic of the Congo consists in the reuse of customs documents, backdated requests for urgent collection and false assay certificates, which are subterfuges used by fraudsters. |
К числу применяемых приемов фальсификации документов на границах Демократической Республики Конго относятся такие мошеннические уловки, как повторное использование таможенных документов, оформление срочных требований на отгрузку задним числом и использование фальшивых сертификатов анализа. |
The Secretary-General states that the Department of Field Support has assessed all missions in which the turnkey approach was used and found that such arrangements had increased operational efficiency. |
Генеральный секретарь заявляет, что Департамент полевой поддержки провел оценку всех миссий, в которых используется метод заключения контрактов «под ключ», и пришел к выводу, что использование таких контрактов позволило повысить оперативную эффективность. |
The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. |
Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |
However, the Open-ended Working Group had indicated that bromochloromethane used in the production of Sultamicillin should be categorized as feedstock, and if that was accepted by the seventeenth Meeting of the Parties, the proposed project would no longer be eligible. |
Вместе с тем Рабочая группа открытого состава указала, что бромхлорметан, используемый при производстве султамициллина, следует классифицировать как использование веществ в качестве исходного сырья, и, если семнадцатое Совещание Сторон согласится с этим, то предлагаемый проект более не будет удовлетворять критериям на получение финансирования. |
UNIX was born, so I usually Cygwin (Windows environment running on UNIX) to use the VIM text editor is a software developer that we Go用, and when his client went to the PC is used can not be installed in trouble without permission. |
UNIX родился, так что я обычно Cygwin (Windows окружающей среды, работающих на UNIX) на использование редактора VIM текст является разработчиком программного обеспечения, что мы идем 用, и когда его клиент пошел к компьютеру используется не может быть установлен в беде без разрешения. |
This exercise reviewed actual logframe matrices prepared in connection with selected approved country programmes and examined the process used in their preparation including the use of logframes in monitoring and evaluation. |
В ходе этого обзора были изучены ныне действующие матрицы, построенные по принципу логической основы и подготовленные в связи с осуществлением отдельных утвержденных страновых программ, и был проанализирован процесс их подготовки, включая использование логической основы при осуществлении контроля и оценки. |
Re-use can mean any operation by which end-of-life products and equipment or its components are used for the same purpose for which they were originally conceived. |
Повторное использование может означать любую операцию, посредством которой продукты и оборудование или их компоненты в конце их жизненного цикла утилизуются для той же цели, для которой они изначально создавались. |
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. |
Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства. |
The application of simple approaches that are often used in low-resource settings, such as control banding,[31] to chemicals used in the health sector could serve to engage health-care professionals in the sound management of chemicals in their workplaces. |
Использование простых подходов, часто применяемых в условиях наличия малого объема ресурсов, например, контрольных групп, в отношении химических веществ, применяемых в секторе здравоохранения, может способствовать вовлечению работников этой сферы в рациональное регулирование химических веществ на их рабочих местах. |
Accordingly, in the present report, the term "identity-related crime" is used as a general reference, and the more specific terms "identity theft" or "identity fraud" are used where contextually appropriate. |
Соответственно, в настоящем докладе термин "преступления, связанные с использованием личных данных" используется в качестве общей ссылки, а более конкретные термины "хищение личных данных" или "мошенническое использование личных данных" используются тогда, когда это является контекстуально оправданным. |
It adds value and quality to the process, eliminates waste, minimizes overlaps and ensures that the scarce resources entrusted to its care are used optimally to supplement Members States' hard-earned efforts. |
Это придает ценность и качественность процессу, исключает ненужные траты, минимизирует случаи дублирования и обеспечивает оптимальное использование находящихся в ее распоряжении ограниченных средств в целях содействия государствам-членам, прилагающим тяжело дающиеся усилия. |
To prevent plutonium containing less than 90 percent Pu-239 from being used for weapons, it should be included in the plutonium that is declared civilian. |
Чтобы предотвратить оружейное использование плутония, содержащего менее 90% плутония-239, его следует включить в состав плутония, объявляемого в качестве гражданского. |