UNICEF monitors the utilization of cash assistance by implementing partners and liquidates advances and recognizes expenses only when those funds have been used by implementing partners as specified by UNICEF. |
ЮНИСЕФ контролирует использование денежной помощи партнерами-исполнителями и списывает авансированные суммы и признает расходы только тогда, когда соответствующие средства были использованы партнерами-исполнителями в соответствии с указаниями ЮНИСЕФ. |
The policy was aimed at ensuring the effective management of official travel at ECE and, in particular, the effective management of the Organization's financial and human resources used for this purpose. |
Эта политика призвана обеспечить эффективную организацию официальных поездок в ЕЭК, и прежде всего эффективное использование используемых с этой целью финансовых и людских ресурсов Организации. |
Instruments that are used at both the national and regional levels do not necessarily imply duplication, as these interventions may be complementary, sharing financing, targeting different groups and seeking different aims. |
Инструменты, используемые как на национальном, так и на региональном уровнях, необязательно означают дублирование, так как действия по их применению могут иметь взаимодополняющий характер и предполагать совместное использование финансирования, быть ориентированными на различные группы и преследовать разные цели. |
While landfill is by and large the predominant treatment method used in the EECCA countries, in the EU |
В то время как в странах ВЕКЦА наиболее преобладающим методом удаления отходов является использование свалок, в ЕС |
(b) Owing to inaccurate and incomplete records of fuel consumption, UNAMID used standard unit fuel consumption and average yearly mileage as prescribed by the manufacturers in the instructions to determine fuel requirements for vehicles. |
Ь) использование в ЮНАМИД при расчете потребностей в топливе для транспортных средств нормы удельного расхода топлива и величины среднегодового пробега, указанных в инструкциях завода-изготовителя, из-за отсутствия точных и полных сведений о фактическом расходе топлива. |
It is essential that donor countries, international agencies and developing countries continue to strengthen their efforts and their collaboration to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. |
Крайне важно, чтобы страны-доноры, международные учреждения и развивающиеся страны продолжали активизировать свои усилия и взаимодействие с целью не допустить дублирования, выявить пробелы в финансировании и обеспечить как можно более эффективное и рациональное использование ресурсов. |
Mr. Dooley said that all major companies, multinationals and manufacturers, including in the chemicals sector, were committed to attaining the 2020 goal, as they understood that chemicals manufactured and used in a responsible manner bestowed great benefits on the world's citizens. |
Г-н Дули заявил, что все крупные компании, многонациональные компании и производители, в том числе в химической промышленности, привержены делу достижения цели 2020 года, поскольку они понимают, что ответственное производство и использование химических веществ приносит значительные выгоды гражданам мира. |
(b) To strengthen collaboration and coordinate donor financing policies and planning procedures to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible; |
Ь) активизировать сотрудничество и во избежание дублирования усилий координировать финансовую политику доноров и процедуры планирования, выявлять пробелы в финансировании и обеспечивать максимально рациональное и эффективное использование ресурсов; |
Measures are needed to: (a) set standards linked to specific outcomes for the performance of the advisory services; and (b) develop standards and procedures (including scale and scope) for global projects in order to ensure that resources are used strategically. |
Следует: а) установить стандарты по конкретным результатам деятельности консультационных служб; и Ь) разработать стандарты и процедуры (включая масштабы и объемы) по глобальным проектам, с тем чтобы обеспечить стратегическое использование ресурсов. |
New innovative CST dialogue processes are used by the scientific community to assess and discuss biophysical and socio-economic trends of desertification, land degradation and drought (DLDD) |
Использование научным сообществом новых инновационных процессов ведения диалога в КНТ для оценки и обсуждения биофизических и социально-экономических тенденций, связанных с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) |
The Committee notes with concern that corporal punishment of children may be applied as a penalty in criminal proceedings, and that it is lawful and widely used in the home and alternative care settings as a disciplinary method (art. 10). |
Комитет с озабоченностью отмечает возможность применения телесных наказаний к детям в качестве формы уголовного наказания, а также их законность и широкое использование в семье и учреждениях альтернативного ухода в качестве меры дисциплинарного воздействия. |
Regarding the quality of wastewater used for irrigation purposes, most countries had not set targets in this area and many prohibited the reuse of wastewater for irrigation. |
Что касается качества сточных вод, используемых для орошения, то целевые показатели не установлены в большинстве стран, при этом многие страны установили запрет на использование сточных вод в целях орошения. |
(3.4) Intended for demolition, abandoned, reserved for seasonal or secondary use, or used solely for the purpose of conducting economic activity. |
(3.4) предназначенные под снос, заброшенные, отведенные под сезонное или вторичное использование или используемые исключительно для ведения экономической деятельности; |
When armed drones were not used in a situation of armed conflict, domestic law and international human rights law were the primary laws that applied to the lethal use of drones. |
В случае, когда использование вооруженных БПЛА происходит вне контекста вооруженного конфликта, основными видами права, применимыми к использованию БПЛА со смертельным исходом, являются внутреннее и международное гуманитарное право. |
(a) Improve its system of family support and ensure that placement of children in foster care is used in the best interests of the child only; |
а) усовершенствовать систему поддержки семей и обеспечить использование практики помещения детей в приемные семьи только с целью наилучшего обеспечения интересов ребенка; |
The norms and standards for evaluation in the United Nations system call for an explicit response by governing authorities and management addressed by evaluation recommendations, as well as an appropriate follow-up mechanism to ensure that recommendations are implemented in a timely manner and are used for programming. |
Нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций предусматривают принятие конкретных мер реагирования органами управления и руководителями, которым адресованы рекомендации по результатам оценки, а также использование надлежащих механизмов наблюдения за выполнением решений для обеспечения своевременного выполнения рекомендаций и их использования при составлении программ. |
A number of the Overseas Territories had legislation prohibiting the use of corporal punishment in schools and in those that did not, corporal punishment was seldom used because positive reinforcement of good behaviour was becoming more popular. |
В ряде заморских территорий законодательство запрещает использование телесных наказаний в школах, а в тех школах, где такая форма наказания не запрещена, они применяются редко, так как все более популярной становится положительная мотивация хорошего поведения. |
"Flexible workplace strategies" was the term used in previous documents for "flexible workplace", but it has been modified for greater clarity and to distinguish it from flexible working arrangements. |
В предыдущих документах вместо термина «гибкое использование рабочих мест» использовался термин «стратегии гибкого режима работы», который был изменен в интересах обеспечения большей ясности, а также для того, чтобы отличить его от термина «гибкое использование рабочих мест». |
Export performance requirements linked to incentives such as export subsidies have been used by a number of countries to encourage TNCs to take advantage of export opportunities, but such subsidies are restricted under the Agreement on Trade-Related Investment Measures. |
Требования к расширению экспорта в увязке с мерами по его поощрению, такие, как экспортные субсидии, используются рядом стран для привлечения к себе внимания ТНК в качестве хороших экспортных вариантов, однако использование таких субсидий ограничивается Соглашением по связанным с торговлей инвестиционным мерам. |
However, it was noted that the use of laminated safety glazing would imply higher costs, higher mass of glass, and more difficulties if used in emergency exits. |
Вместе с тем было отмечено, что использование многослойного остекления будет сопряжено с более высокими затратами, с увеличением массы стекла и с дополнительными трудностями в случае использования многослойного остекления для оборудования аварийных выходов. |
Several delegations requested clarification about the criteria used by WHO and UNICEF for the introduction of new vaccines, adding that new vaccines must be made available to all children at an affordable price. |
Ряд делегаций попросили разъяснить критерии, используемые ВОЗ и ЮНИСЕФ для внедрения новых вакцин, добавив при этом, что необходимо обеспечить использование новых вакцин для иммунизации всех детей по доступной цене. |
Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. |
Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
For countries with a register-based census the reason is (also not surprisingly) connected to their registers (data not available, only concepts available in registers used). |
В странах, проводящих регистровую перепись, причина (что неудивительно) связана с их регистрами (отсутствие данных, использование только концепций, применяемых в регистрах). |
When coal is used for residential heating, it can also result in emissions of sulphur and other toxic contaminants found in some types of coal; even with good combustion, these contaminants are not destroyed. |
Использование угля для бытового отопления может также приводить к возникновению выбросов серы и других токсичных загрязнителей, встречающихся в некоторых видах угля; при этом даже при высокой степени сгорания эти загрязнители не разрушаются. |
It was suggested that the term "offer" used in paragraph 1 of draft article 9 could actually undermine that intention and therefore the term should be replaced with a more objective term such as the term "advertisement". |
Было высказано предположение о том, что использование термина "оферта" в пункте 1 статьи 9 может в действительности идти вразрез с этим намерением и что его, таким образом, следует заменить более объективным термином, например, словом "реклама". |