We affirm our country's commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, while also reaffirming our legitimate right to the peaceful use of nuclear energy and to strengthening control mechanisms that would prevent peaceful programmes from being used as a cover for military ones. |
Мы подтверждаем приверженность нашей страны делу соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, утверждая наше законное право на использование ядерной энергии в мирных целях и на укрепление механизмов контроля, которые помешали бы использованию мирных программ в качестве прикрытия для разработки программ военного характера. |
The author maintains that there was no proof of his use of his father-in-law's telephone, the identities of the persons who used that telephone, or the content of their conversations. |
Автор утверждает, что не было доказано использование им телефона, принадлежавшего его тестю, и не было удостоверено, кто были лица, звонившие с этого телефона, и каким было содержание их бесед. |
The Agency's aim is to supervise and monitor the finances of private charitable and humanitarian associations and institutions and prevent them from being used for anything other than their purported charitable and humanitarian purposes. |
Управлению поручено осуществлять надзор и контроль за финансовыми операциями частных благотворительных и гуманитарных обществ и учреждений и предотвращать использование их для целей, не соответствующих провозглашенным благотворительным и гуманитарным целям. |
The presence of United Nations entities in the Quick-impact Project Approval Committee provides assurance that quick-impact projects funds are used only for the specific purposes they have been designed for. |
Участие подразделений Организации Объединенных Наций в работе Комитета по утверждению проектов с быстрой отдачей гарантирует использование средств, выделяемых для проектов с быстрой отдачей, только на конкретные цели, для достижения которых предназначены эти проекты. |
Accordingly, whether the terms troop-contributing country and police-contributing country are used together, or separately, should depend on the context. |
Соответственно, использование термина «страны, предоставляющие войска» и термина «страны, предоставляющие полицию» совместно или отдельно должно зависеть от контекста. |
An arms trade treaty should also recognize that there is a legitimate, legal trade in firearms for certain civilian uses and it should not impose restrictions on how arms may be acquired, held or used within a State. |
В договоре о торговле оружием следует также признать наличие законной, легальной торговли огнестрельным оружием для некоторых гражданских целей, и в нем не должны устанавливаться ограничения на приобретение, хранение или использование оружия в том или ином государстве. |
The case of a small hydropower project is one example of sustainable energy that did not displace people, provided employment, used local resources, partnered with the private sector, reinvested profits in the community and has strong potential for replication in other rural areas. |
Небольшой гидроэнергетический проект является одним из примеров устойчивого развития энергетики, который не требовал перемещения людей и обеспечивал занятость, предусматривал использование местных ресурсов, развивал партнерское взаимодействие с частным сектором, содействовал реинвестиции прибыли в общество и характеризовался сильной потенциальной возможностью повторения в других сельских районах. |
It is not sufficient for resources to be mobilized: both donors and recipients must make sure that the resources are used for the benefit of all, but especially the poor. |
Мало мобилизовать ресурсы - необходимо, чтобы доноры и получатели помощи обеспечивали их использование в интересах всех людей, но прежде всего в интересах малоимущего населения. |
While CPN (Maoist) continued to deny that it used children for military purposes, many complaints regarding conscription of children for use as combatants, informants, cooks or porters were received. |
Хотя КПН (маоистская) продолжает отрицать использование детей для военных целей, получено много жалоб о мобилизации детей для использования в качестве комбатантов, осведомителей, поваров или носильщиков. |
The Constitutional Act guarantees the equal official use of the languages and scripts used by members of national minorities in the area of a local self-government unit in which members of a particular national minority comprise at least one third of the population. |
Конституционный закон гарантирует равноправное официальное использование членами национальных меньшинств их языков и письменности на территории единицы местного самоуправления, где члены данного национального меньшинства составляют по крайней мере треть населения. |
Such a fact only highlights the importance of working together now in order to preserve the peaceful nature of what is essentially the common heritage of mankind, and ensure that it is used only for peaceful endeavours. |
И такой факт лишь подчеркивает важность совместной работы сейчас, чтобы сохранить мирную природу среды, которая, в сущности, является общим наследием человечества, и обеспечить ее использование в мирных надобностях. |
Noting the many methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through illicit trafficking in precious metals and the associated raw materials, and welcoming further research by Member States and other entities to study such methods, |
отмечая использование транснациональными организованными преступными группами многочисленных методов для отмывания доходов от преступной деятельности, в том числе посредством незаконного оборота драгоценных металлов и соответствующего сырья, и приветствуя дальнейшее проведение исследований с целью изучения таких методов государствами-членами и другими субъектами, |
(a) The means used, which can be described as deadly, or otherwise serious, violence against members of the general population or segments of it, or the taking of hostages; |
а) использование средств, которые можно описать как имеющие смертоносный или серьезный характер, применение насилия в отношении населения в целом или отдельных его групп или захват заложников; |
The total fee (8 per cent) and direct cost of the fund secretariat ensures that all the funds are used for their intended purposes, through full services of financial accountability, oversight and reporting; |
Общий сбор (8 процентов) и прямые расходы секретариата фонда гарантируют использование всех средств по их назначению посредством обеспечения полной финансовой подотчетности, контроля и отчетности; |
Commitment: make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as ODA to developing countries and ensure that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets |
Обязательство: предпринять конкретные усилия для достижения целевого показателя выделения развивающимся странам ОПР в объеме 0,7 процента от валового национального дохода и обеспечить эффективное использование ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития |
An average cost associated with maintaining the equipment in the mission area to the standards established by the United Nations, regardless of the means used by the contingent to provide this service, is added to the equipment usage charge. |
Средние расходы, связанные с обслуживанием имущества в районе проведения миссии в соответствии с нормами, установленными Организацией Объединенных Наций, независимо от методов, используемых контингентом для обеспечения этого обслуживания, добавляются к расходам на использование имущества. |
(6.1.3) Provide custom interfaces and systems programming to enhance human resources data collection with various enterprise resource planning interfaces used by various organizations |
6.1.3) Использование настраиваемых интерфейсов и системного программирования для активизации процесса сбора данных о людских ресурсах с помощью интерфейсов системы общеорганизационного планирования ресурсов, применяемых различными организациями |
The Committee also noted that pesticides were frequently used for suicide and for the intentional poisoning of fish and that such a use could be qualified as an "intentional" misuse. |
Комитет также отметил, что пестициды нередко используются для совершения суицида и для преднамеренного отравления рыбы и что такое применение может быть квалифицировано как "преднамеренное" неправильное использование. |
By placing the responsibility for the reintegration instruments where the knowledge of local situations and clients is the greatest, in other words the municipalities, general resources and instruments are used most effectively. |
В результате переноса ответственности за использование реинтеграционных инструментов на тех, кто лучше знаком с ситуацией на местах и потребностями клиентов, другими словами, на муниципалитеты, удалось повысить эффективность использования ресурсов и инструментов. |
The last category includes the use of commercial satellite imagery, which has become a tool used routinely in the evaluation of information provided by States about their nuclear activities and to plan inspections and visits to facilities to verify that information. |
К последней категории относится использование коммерческих спутниковых изображений, которые стали уже обычным инструментом, применяемым для оценки информации государств об их ядерной деятельности и планирования инспекций и поездок на объекты для проверки этой информации. |
With respect to the fertility rate and use of contraception, the average number of children per woman declines as income rises. Modern contraceptive methods are not used widely enough: only 24.8% of women with a spouse/partner use them. |
Что касается коэффициентов фертильности и использования средств контрацепции, среднее число детей, приходящихся на одну женщину, снижается по мере роста ее доходов, а использование современных методов контрацепции пока распространено недостаточно: их используют лишь 24,8 процента женщин, состоящих в браке. |
The actuarial value of assets used for purposes of preparing the periodic actuarial valuations is calculated using a five-year moving market value averaging method, subject to a limiting corridor of 15 per cent below and above the market value of the assets as of the valuation date. |
Актуарная стоимость активов, используемая для целей проведения периодических актуарных оценок, рассчитывается на основе метода, предусматривающего использование скользящего среднего значения рыночной стоимости за пятилетний период с ограничением диапазона колебаний 15 процентами от рыночной стоимости активов на дату проведения оценки. |
In this regard, the Committee notes the initial positive results of the pilot project in which automated tests were used as an assessment tool and looks forward to receiving further analysis of this approach to determine whether broader application of the pilot project would be merited. |
В этой связи Комитет отмечает первые позитивные результаты экспериментального проекта, предусматривающего использование автоматизированных тестов для оценки кандидатов, и ожидает представления результатов дополнительного анализа этого подхода для определения того, насколько оправданно расширение масштабов этого экспериментального проекта. |
However, Volvo repeated its argument that, while "it is regrettable and sad if our products are used for destructive purposes [,] we have no means to ultimately control how and where our products are used." |
Тем не менее "Вольво" вновь заявила, что "хотя использование нашей продукции в деструктивных целях является крайне прискорбным фактом [,] у нас нет возможности полностью контролировать то, как и где используется наша продукция". |
Question: Is the CPC used in your country? (This includes use of the Classification of Products by Activity (CPA), as the detail is comparable.) If yes, for what particular applications is the CPC used? |
Вопрос: Используется ли КОП в вашей стране? (Это включает в себя использование Классификации продукции по видам деятельности (КПЕС), поскольку уровень детализации является сопоставимым.) Если да, то в каких конкретно целях используется КОП? |