| I think the process should be as suggested by me earlier. | Я думаю, что этот процесс должен разворачиваться так, как я уже предлагал. |
| As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. | Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
| The police rang me earlier, to confirm. | Полиция уже позвонила мне, чтобы подтвердить. |
| I noticed that earlier when you followed me into the bathroom. | Я это уже заметила, когда ты пошла со мной в туалет. |
| As earlier mentioned, land distribution and settlement policy reforms have also greatly contributed to the elimination of discrimination. | Как уже отмечалось выше, реформы, касающиеся распределения земель и поселений, также в значительной мере способствовали ликвидации дискриминации. |
| Caste-based discrimination, as stated earlier, still persists. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности, как уже отмечалось ранее, все еще распространена. |
| Nevertheless, as stated earlier, caste-based discrimination still persists in Nepalese society. | Тем не менее, как уже отмечалось, дискриминация по признаку кастовой принадлежности все еще распространена в непальском обществе. |
| Some of the technical obstacles to obtaining and utilizing WMD were outlined earlier. | Выше уже указывалось на некоторые препятствия технического характера, затрудняющие получение доступа к ОМУ и его применение. |
| The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. | В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
| Liberation was a year or more earlier. | Уже прошел целый год или больше года после освобождения. |
| As stated earlier in this document, internal control is a management tool. | Как уже говорилось ранее в этом документе, внутренний контроль - это один из инструментов управления. |
| The anti-poverty strategy was drafted earlier and has been implemented. | Стратегия борьбы с бедностью была разработана ранее и уже претворена в жизнь. |
| We sort of met earlier today. | Мы, вроде как, уже встречались сегодня. |
| Member States have also reiterated earlier proposals for improving the international financial architecture in support of development. | Государства-члены повторили также уже озвученные предложения по совершенствованию международной финансовой архитектуры в поддержку развития. |
| They have made a great many provocations, as I indicated earlier. | Как я уже сказал, войска совершают множество провокационных действий. |
| Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. | Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах. |
| As we noted earlier, the Syrian Government bears that responsibility. | Как уже отмечалось нами ранее, сирийское правительство несет за это ответственность. |
| Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. | Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий. |
| As stated earlier in this report, the Board approved two additional investigations posts for the biennial support budget 2012-2013. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, Совет утвердил по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов две дополнительные должности сотрудников, призванных заниматься вопросами расследований. |
| As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. | ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы. |
| Some of them have already been identified in earlier meetings and progress reports. | Некоторые из них были уже представлены на предыдущих совещаниях и в докладах о ходе работы. |
| Current models of urban planning had been put in place decades earlier and were no longer adequate to meet the needs of the urban poor. | Существующие модели планирования городов были созданы десятилетия назад и уже недостаточны для удовлетворения потребностей городской бедноты. |
| Brief references will also be made, as necessary, to relevant information already submitted by Egypt in its earlier reports to the Committee. | При необходимости также даются краткие ссылки на соответствующую информацию, которая уже представлялась Египтом в его предыдущих докладах Комитету. |
| Egypt has already referred in earlier reports to current laws concerning this right. | В предыдущих докладах Египет уже ссылался на действующие законы, касающиеся этого права. |
| I took much of people's time earlier today. | Сегодня я уже и так отняла у людей немало времени. |