Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
As noted earlier, the Serb Democratic Party (SDS) no longer holds a majority in the Assembly. Как отмечалось ранее, Сербская демократическая партия (СДП) уже не имеет большинства в Скупщине.
Problems encountered earlier this year with uncoordinated supply of milk and supplementary foodstuffs have been resolved. Проблемы, возникшие в начале этого года в связи с несогласованными поставками молока и дополнительного продовольствия, уже решены.
These subprogrammes in turn corresponded to the structure of the secretariat announced earlier. Эти подпрограммы в свою очередь соответствуют структуре секретариата, о которой уже было сообщено ранее.
The Group has already discussed accounting for government grants during its twelfth session and reconfirmed its earlier guidance. Группа уже обсудила вопросы учета государственных дотаций в ходе своей двенадцатой сессии и подтвердила свои прежние рекомендации.
Finally, as indicated earlier, competition legislation is applied to all firms operating on national territory, hence to subsidiaries of foreign firms. Наконец, как уже отмечалось выше, конкурентное законодательство распространяется на все компании, осуществляющие свою деятельность в пределах национальной территории, и, соответственно, на дочерние предприятия зарубежных фирм.
The Conference sought to address both potential involuntary movements, as well as earlier and ongoing displacements, in the region. На Конференции была предпринята попытка рассмотреть, с одной стороны, вопрос о потенциальных недобровольных перемещениях населения, а с другой - проблему уже происшедших и происходящих в регионе перемещений.
In earlier reports the Special Rapporteur made a number of recommendations which have been approved by the General Assembly and the Commission. Специальный докладчик уже высказал в своих предыдущих докладах ряд рекомендаций, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей и Комиссией.
Many of the recommendations contained in the earlier reports have been put into effect. Многие из рекомендаций, вошедших в предыдущие доклады, уже реализованы.
A review of ESCAP procurement actions in 1996 revealed that shortcomings that had already been pointed out in earlier audit reports continued to exist. В ходе обзора закупочной деятельности ЭСКАТО в 1996 году выявилось, что недостатки, на которые уже указывалось в отчетах о проведенных ранее ревизиях, по-прежнему существуют.
Even where they have ceased doing so, millions of mines planted in earlier years remain in place. Но даже там, где этого уже нет, миллионы мин, установленных в прошлые годы, до сих пор лежат в земле.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) reiterated that the Commission had earlier taken a position against the use of footnotes. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) повторяет, что Комиссия уже ранее высказывалась против использования сносок.
The Special Rapporteur already made a number of specific recommendations on this matter in earlier reports. Специальный докладчик уже представлял четкие рекомендации по данному вопросу в своих предыдущих докладах.
As we have shown earlier, there are a large number of institutions working in the area of government finance statistics. Как уже отмечалось ранее, в Швеции составлением статистики государственных финансов занимается большое число учреждений.
Building on earlier efforts in food fermentation, UNU aimed at enhancing scientific understanding of traditional fermentation technologies for their improvement and optimization. Основываясь на уже проделанной работе в области продовольственной ферментации, УООН стремится к более глубокому научному изучению традиционных технологий ферментации для их совершенствования и оптимизации.
As discussed earlier in this report, the federal government provides funding to provincial and territorial governments through the Canada Social Transfer. Как уже упоминалось выше в настоящем докладе, федеральное правительство выделяет средства правительствам провинций и территорий в рамках Канадской программы дотаций на социальные нужды.
She observed that she had already discussed the Comprehensive Development Framework (CDF) under an earlier agenda item. Она отметила, что уже рассказала о всеобъемлющей программе развития (ВПР) в рамках предыдущего пункта повестки дня.
As was stated earlier in this report, a number of instruments have already been amended. Как указано выше в настоящем докладе, в текст ряда нормативных актов изменения уже внесены.
The legal framework in Romania which guarantees equality of men and women has already been discussed in the earlier reports. О существующей в Румынии законодательной базе обеспечения равенства между мужчинами и женщинами уже сообщалось в предыдущих докладах.
As he had said in his earlier statement, the preconditions had to be met by all the partners. Как он уже указывал в своем предыдущем выступлении, необходимые условия должны выполняться всеми партнерами.
As stated earlier, despite the letter of article 4 of the Constitution, that right also applied to foreigners. Как уже говорилось, несмотря на формулировку статьи 4 Конституции, это право распространяется также и на иностранцев.
And which, as I have noted earlier, would lay one of the essential foundations for nuclear disarmament. А это, как я уже отмечал, заложило бы одну из существенных предпосылок для ядерного разоружения.
As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход.
However, as indicated earlier, this was not reflected in the parties' nominations. Однако, как уже отмечалось, это не отразилось на кандидатурах, выдвинутых партиями.
The absence of direction in ITC already referred to earlier may have facilitated this. Этому могло способствовать отсутствие руководства в ЦМТ, о котором уже говорилось выше.
I have referred earlier to important developments in conventional disarmament in the European region. Я уже упоминал выше о важных событиях, происшедших в области разоружения в сфере обычных вооружений в Европейском регионе.