Примеры в контексте "Earlier - Уже"

Примеры: Earlier - Уже
The United Nations documents to which we referred earlier give us a starting point. Документы Организации Объединенных Наций, на которые мы уже ссылались ранее, служат нам отправной точкой.
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina spoke on this issue earlier and we share his opinion. Постоянный представитель Боснии и Герцеговины уже выступал ранее по этому вопросу, и мы разделяем его мнение.
I referred earlier to the intergovernmental track. Ранее я уже говорил о межправительственной деятельности.
In addition, we are establishing the criminal justice protection programme to which I alluded earlier. Кроме того, мы разрабатываем программу защиты судей, о которой я уже говорил.
A similar request had already been made to President Bongo by our Congolese brothers during earlier crises, in 1992 and 1993. Наши конголезские братья обращались уже к президенту Бонго с аналогичной просьбой в ходе предыдущих кризисов в 1992 и 1993 годах.
The consequences of ignoring the urgency of speedily and totally eliminating nuclear weapons was borne in on us earlier this year. Ранее в этом году мы уже столкнулись с последствиями игнорирования настоятельной необходимости быстрой и полной ликвидации ядерного оружия.
As noted earlier, Uruguay has a comprehensive legal framework which guarantees full equality between men and women. Как уже отмечалось, в Уругвае создана всеобъемлющая правовая система, гарантирующая равноправие между мужчинами и женщинами.
On verification of such a Treaty many useful ideas already exist, including work done in earlier CD Ad Hoc Committees on Outer Space. В плане проверки такого договора уже имеется много полезных соображений, включая работу прежних специальных комитетов КР по космическому пространству.
As we have stated earlier, Finland pays special attention to the further expansion of the membership of the Conference. Как мы уже говорили, Финляндия уделяет особое внимание дальнейшему расширению членского состава Конференции.
As we have stated earlier, Finland places special importance on starting negotiations on the fissile material cut-off treaty. Как мы уже говорили, Финляндия придает особое значение началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
This was earlier done for RID when Chapter 6.10 was revised. В случае МПОГ это уже сделано в связи с включением главы 6.10.
The CD has done some earlier useful work on the first three subjects. Ранее КР уже проделала кое-какую полезную работу по первым трем вопросам.
We have agreed and continue to agree to the appointment of special coordinators on the various agenda items discussed earlier. Мы уже выражали и по-прежнему выражаем согласие на назначение специальных координаторов по различным уже обсуждавшимся пунктам повестки дня.
As I mentioned in earlier statements, the human rights situation in Ituri is particularly serious. Как я уже отмечал ранее, ситуация в области прав человека в районе Итури является крайне сложной.
As indicated earlier, UNAMSIL troops have made adjustments in their deployment in order to provide effective umbrella security for the electoral process. Как уже говорилось выше, МООНСЛ скорректировала развертывание своих военнослужащих с целью обеспечить эффективную всеобъемлющую безопасность во время проведения выборов.
Ms. Higgins: The Canadian delegation referred earlier this week to the uniquely horrific characteristics of nuclear weapons. Г-н Хиггинс:В начале этой недели канадская делегация уже отмечала исключительно устрашающие характеристики ядерного оружия.
As discussed earlier, competition policy and an appropriate regulatory framework are crucial for guiding successful private participation in infrastructure. Как уже говорилось выше, решающее значение для организации успешного участия частного сектора в создании и функционировании инфраструктуры имеет политика в отношении конкуренции и надлежащая нормативная база.
The earlier speakers have addressed many of the points that my delegation would have made. Предыдущие ораторы уже затрагивали многие аспекты, которые также представляют интерес для моей делегации.
As discussed earlier, certain adaptations may be necessary in order to fit better the reality of developing countries. Как уже указывалось выше, могут потребоваться некоторые действия по их адаптации к условиям развивающихся стран.
As I stated earlier, Central Africa is showing signs of its commitment to peace. Как я уже отмечал ранее, в Центральной Африке появились признаки приверженности миру.
However, in the evolving security situation described above, these earlier assumptions no longer appear valid. Однако в складывающейся обстановке в плане безопасности, о которой шла речь выше, эти прежние прогнозы, как представляется, уже неверны.
As I stated earlier, our own experience is that the contribution of women is fundamental to the resolution of conflict. Как я уже говорил ранее, наш собственный опыт показывает, что вклад женщин является основополагающим для разрешения конфликтов.
As Sweden stated earlier this year in the informal plenary in May, outer space must be preserved for peaceful purposes. Как уже заявляла в этом году Швеция на майском неофициальном пленарном заседании, космическое пространство надо оберегать для мирных целей.
As we have said on earlier occasions, there is much wisdom among Africa's leaders and representatives. Как мы уже говорили ранее, в среде африканских руководителей и представителей много мудрости.
Ambassador Franco addressed this issue at some length earlier, and we fully share his views in that respect. Посол Франко уже довольно подробно говорил об этом, и мы полностью разделяем его взгляды в этом плане.